Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Наиль Бикметов - Акмулла. Избранное (перевод с башкирского)
Наиль Бикметов

Акмулла. Избранное (перевод с башкирского)

30 сентября - Международный день переводчика
МУЖЧИНА ТОТ, КТО…

Мужчина тот, кто не спешит внимать
Тем, от кого оберегала мать:
От дураков ума не наберешься,
Как решетом и рыбу не поймать.

Мужчина тот, кто честь свою храня,
Бояться будет сплетен как огня.
Ран от злословья не залечит лекарь,
Боль от него сильней день ото дня.

Мужчина тот, кто цену знает слову,
И своему - родному, и чужому.
Тогда и друга верного найдет,
А с ним - единомыслия основу.


ЭЙ, ДЖИГИТЫ, ВРЕМЯ - СЛУШАТЬ!

Что за время, неужели навсегда
Утвердилась в мире страшная беда?
Не поверить, в самом деле,
Судят праведников часто, негодяев – иногда.

Глумление над правдой всюду,
Все тяжелей простому люду.
Живет он будто бы из милости,
С ним до конца и я пребуду.

Не вечны мы, и, значит, надо
Без ожидания награды
Добро творить, труды вершить,
Жизнь в справедливости – отрада!

Этот мир наш бесконечен,
Хоть никто из нас не вечен.
Добродетелен лишь тот,
Кто по сути – человечен.

По незнанию кто лжет,
Тот несчастлив - совесть жжет.
С ней в согласии пребудет
Тот, кто разум бережет.


СЛОВО ПОЭТА

Высокомерен, важен, да и лют?
Пред тем и прогибается наш люд.
Пред власть имущими чем страх его измерить?
Ответь, мулла, ведь ты народу "люб".

В миру ты неуч и глупей барана, -
Надев чалму, стал «знатоком» Корана.
Завлечь пытаешься народ в силки, тенета,
Его не уберечь от твоего капкана.

Предвижу, что не очень будешь рад,
Когда не в рай ты попадешь, а в ад.
Тогда откупишься пред дьяволом едва ли
Земною роскошью, ничтожностью наград.


ОБРАЩЕНИЕ К ПРОСВЕЩЁННЫМ

Мулла нам всем не раз еще солжёт.
Правдивых мулл дождётся ли народ?

Подумай сам: когда в миру добро
Без зла осуществляется одно?

Учёность – это не духовный сан,
Возложит ли её на нас имам?

В невежестве пред знаньем не дрожи –
Возможностью учиться дорожи.

Не важно мне - богат ты или беден,
Но с нищим поделись своим обедом.

Кому мои слова не по душе,
Пусть лопнет он, его не жалко мне.

Вот почему я, старый Акмулла,
Сановником не признанный мулла.

Твержу о чести, правде и законе
Я как сорока с голосом вороньим,

И словно пёс зализываю рану,
Когда взор обращаю свой к Корану.

Вбирая мудрость Книги по крупицам,
Её стихам я поверяю птицам.

Сэсэна* слово всем властям претит:
Из уст моих оно в народ летит…

Спустя десятки лет в Уфа-Кале
Другой сэсэн напомнит обо мне.

Как бедствовал я, странствовал, творил,
Поведает, смахнув со строчек пыль.

*Сэсэн - поэт


***


От переводчика

В сомненьях я: вложить имею ль право
Алмаз гранёный в грубую оправу?
Ещё отменным слогом не владею,
Чтоб набиваться в равные сэнсэю.
И этот мой неловкий ход, быть может,
Поэта память только растревожит?..
Алмаз тот в резких гранях лучезарен.
Башкир ли, русский будет иль татарин,
Дерзнёт кто изготовить камню ложе,
Знать должен: бриллиант всегда дороже.
Свет тёплый из глубин его исходит,
С ним мудрость Акмуллы до нас доходит.
На протяженьи многих лет и дней
Пребудет свет тот в памяти людей.

    
    Перевод произведений сделан к 180-летию со дня рождения Акмуллы (1831-1895) в ноябре 2011 года.
    
    Мифтахетдин Акмулла - башкирский, казахский и татарский поэт-просветитель, поэт-философ, поэт-мыслитель. Является крупнейшим представителем башкирской поэзии XIX века, оказавшим воздействие на всю дальнейшую национальную литературу.
    

Жанр: Перевод
Форма: Вне категорий
Тематика: Философское, Гражданское


2011. Уфа

© Copyright: Наиль Бикметов Отправить личное сообщение , 2016

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым


Главная - Стихи - Наиль Бикметов - Акмулла. Избранное (перевод с башкирского)

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru