Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Галина Булатова - Элизабет Браунинг. Как я люблю тебя?
Галина Булатова

Элизабет Браунинг. Как я люблю тебя?



Элизабет Браунинг (1806 – 1861)

Как я люблю тебя?

Как я люблю? Ответ давно готов:
Любви моей нет выше, глубже, шире,
Так свет и звук, плывущие в эфире,
Не знают ни краёв, ни берегов.
Пылает день и ночь моя любовь
То солнцем, то свечою на клавире.
Люблю тебя сильней всей правды в мире,
И нет на свете чище этих слов.

Во мне живёшь неистовою жаждой,
Давнишней мукой, детскою мечтой.
Не на святых молюсь я вечер каждый,
А на тебя. Люблю, дышу тобой,
Смеюсь и плачу; а уйду однажды –
Клянусь любить за смертною чертой.


Elizabeth Barrett Browning (1806 – 1861)

How Do I Love Thee? (Sonnet 43*)


How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.

I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

    

Жанр: Перевод
Тематика: Любовное


© Copyright: Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение , 2016

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

27.05.2016 06:37:37    Победительница конкурса Белый танец-2015, королева сайта (2015) Ольга Галицкая Отправить личное сообщение    
Очень. Очень... Благородный и звучный перевод, Галечка! (Это я Вам как преподаватель английского говорю, а не просто как любитель)... Вы очень точно прошли различные "подводные мели", просто как лоцман! Так держать!
     
 

28.05.2016 08:07:40    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Премного благодарствую, дорогая Оля!!! Ваш отклик просто окрылил! ))
Этот перевод вызвал споры на другом сайте, возможно, те, кто пенял на то, что в нём нет "религиозной рефлексии" Элизабет, правы, но надеюсь, что удалось передать суть, чуть перешив костюм позапрошлого века. Впрочем, каждый переводчик "шьёт" по своим лекалам. Ещё раз спасибо за Вашу оценку, я счастлива! ))
       

13.07.2016 15:16:32    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    *
Очень чистый и проникновенный перевод...
     
 

13.07.2016 17:13:32    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Спасибо огромадное! )
       

02.08.2016 14:32:45    Член Совета магистров Уваркина Ольга Отправить личное сообщение    
Галя, красивый перевод, хотя не знаю подстрочника...В ЗС!
     
 

16.08.2016 11:36:59    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Оля, спасибо! Конкурсное стихотворение, там не было подстрочника, каждый исхитрялся при переводе как мог. )
       

Главная - Стихи - Галина Булатова - Элизабет Браунинг. Как я люблю тебя?

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru