Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Галина Булатова - Фатых Карим. Клятва
Галина Булатова

Фатых Карим. Клятва



(перевод с татарского)

Пришла война, и с ней пора разлуки,
Гудит земля у дома моего.
Вот – мой ребёнок. Взяв его на руки,
Клянусь тебе, как матери его.

За эту кроху, за тебя, родная,
Иду на бой, оружие сжимая,
За Родину, которую люблю,
И ни на шаг назад не отступлю.

Давай простимся, как в последний раз,
На жизнь вперёд друг друга обнимая.
Моё дитя с меня не сводит глаз,
Как-будто всё на свете понимает.
След молока остался над губой
У малыша, рождённого тобой.

За нашу кроху, за тебя, родная,
Иду на бой, оружие сжимая,
За Родину, которую люблю,
И ни на шаг назад не отступлю.


оригинал:

Ант

Юлбасарлар таптый җиребезне,
Ватан сугышына мин китəм.
Менə – балам. Син əнкəсе аның,
Балабызны тотып ант итəм.

Синең өчен, шушы балам өчен,
Нəселем өчен, Туган ил өчен,
Мылтык тотып баскан җиремнəн
Бер адым да артка чигенмəм.

Бəлки, соңгы тапкыр – күрештек,
Кочаклаштык, озак үбештек.
Сизə бала, карый күзлəремə:
«Сакла безне!» – ди ул күңеленнəн,
Ана күкрəгеннəн суырып алган
Сөт тамчысы алсу иренендə.

Шушы балам өчен, синең өчен,
Нəселем өчен, Туган ил өчен,
Мылтык тотып баскан җиремнəн
Бер адым да артка чигенмəм.

    Фатых Карим (1909 – 1945) – татарский писатель, поэт, участник Великой Отечественной войны, погиб на фронте.

Жанр: Перевод
Тематика: Гражданское, Военное


© Copyright: Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение , 2015

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

26.12.2015 14:11:00    Рауза Хузахметова Отправить личное сообщение    
Хорошо получилось, Галя. А я ведь тоже переводила этот текст. Переводила слово в слово, в ущерб поэтичности, что ли. А.М. сильно критиковал меня ))) Пришлось всё выбросить. )
     
 

27.12.2015 09:31:15    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Да, в поэзии свои законы. Когда я перевожу слово в слово, получается сухо и неинтересно - ведь другой язык, другая фонетика, другое мироощущение народа наконец. А.М. тоже учил, говоря, что есть поэты, которых не просто можно, а нужно улучшать. ) И это дало некую свободу перевода. При максимальном сохранении смысла, разумеется. Самое интересное - сравнивать переводы одного и того же стихотворения разными авторами. В этом смысле жюри повезло. )
Первый опыт не всегда бывает удачным, но если долго мучиться...) Удачи тебе!
       

26.12.2015 14:49:40    Александр Мамонтов Отправить личное сообщение    Всегда преклоняюсь перед защитниками Отечества. Низкий вам поклон.
Галина. Я не вправе пока давать советы на сайте, но в такой редакции красивее

За эту кроху, за тебя, родная,
За Родину, которую люблю,
Иду на бой, оружие сжимая,
И ни на шаг назад не отступлю.
     
 

27.12.2015 09:35:05    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Александр, большое спасибо за отклик! Показалось, что при парной рифмовке рефрена он более похож на молитву, заклинание, когда не до красивостей, а нужно, сжав зубы, стоять во что бы то ни стало....
       

26.12.2015 22:22:16    Рауза Хузахметова Отправить личное сообщение    
Главное-то не написала. ) Галя, поздравляю с успешным участием в конкурсе!!! )
     
 

27.12.2015 09:32:23    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Спасибо, дорогая! )) А я тебе хочу пожелать успеха в следующих конкурсах - может быть, в весеннем номере КА снова объявят?
       

Главная - Стихи - Галина Булатова - Фатых Карим. Клятва

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru