Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Геннадий Ильницкий - У.Шекспир. Сонет №66
Геннадий Ильницкий

У.Шекспир. Сонет №66

Зову я смерть, чтоб не глядеть на то
Достоинство, что в нищете всю жизнь,
и Роскошь на ничтожестве пустом,
и Веру, от которой отреклись,
и Почести, что обрели не те,
и Девственность, низринутую в грязь,
и Совершенство в чёрной клевете,
и Силу, что бессилью поддалась,
и Творчество, что взято немотой,
и Честность, что ругают за глаза,
и Знание у блажи под пятой,
и Благо в услужении у зла, –
устав от жизни, умереть готов,
но с кем оставить мне тебя, Любовь?

66
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disablèd,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that to die, I leave my love alone.

    

Жанр: Перевод
Форма: Сонет
Определение в словаре: Сонет ,Венок сонетов


предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым


Главная - Стихи - Геннадий Ильницкий - У.Шекспир. Сонет №66

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru