Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Геннадий Ильницкий - Закрию очі та літаю, мовби птах...
Геннадий Ильницкий

Закрию очі та літаю, мовби птах...

Закрию очі та літаю, мовби птах…
Уява пензликом малює краєвиди
Тих місць, де я не був, а тільки часто мріяв,
Чи бачив начебто у кольорових снах.

Де плинуть виміри тих згаданих світів?
Де поховалися мої брати і сестри?
Чи довго ще тягар життя земного нести?
Чи не забудеться кохання поготів?

Дивлюся з тугою в далекий небосхил.
Затамувавши подих, прислухаюсь Долі.
Мені у відповідь яскраво сяють зорі
Та за плечима чую шурхіт власних крил.

Шлях знає щем у серці поза відчуттям.
Далекий клекіт шукачів зове додому.
Та виліт в вирій відкладається свідомо,
Щоб повнить щастя майбуття земним життям.

Я рад причетності творінню світлих сил,
Та ще не визріло для жнив колосся поля.
І я тихесенько шепчу, благаю Долю -
Тих літ, що трішечки іще недолюбив.

***
Глаза закрою и парю на крыльях вдаль...
Воображенье кистью создаёт пейзажи
Тех мест, где не был я, а только грезил, даже
Возможно в снах цветных когда-то увидал.

Где измерений тех колеблется фантом?
В каких мирах укрылись сёстры мои, братья?
И долго ль жизни груз на плечи буду брать я?
И не забудется ль моя любовь потом?

На небосвод бросаю свой печальный взгляд.
Судьбы прислушиваюсь, затаив дыханье.
В ответ подмигивает ярких звёзд сиянье,
И за плечами слышу – крылья шелестят.

Вне ощущений компас сердца знает путь.
Зовущий к дому клёкот рода осторожен.
Но вылет в Ирий-сад сознательно отложен,
Чтоб счастье в жизнь земную радостно вдохнуть.

Я рад причастности к творенью светлых сил.
Но нива только зреет, на ветру бушуя.
И я тихонечко шепчу, Судьбу прошу я –
Тех лет, что чуточку ещё не долюбил...
____
*«Ирий» - Ирий-сад (Вырий-сад) Светлое небесное царство

    

Жанр: Перевод
Форма: Рифмованное с классическим размером
Тематика: Философское, На иностранных языках


предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

01.03.2012 03:50:06    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    
Аж ніяк! Русизми не можуть бути прикрасою. Вони свідчать про поверхове знання мови.
Во втором случае, точно так же неоправданно использован рваный ритм.
     
 

01.03.2012 09:09:52    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Если не трудно, Юрий, уточните свой невнятный текст!
       

01.03.2012 10:32:18    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    
А какая конкретно часть столь неудобоварима?
       

01.03.2012 10:43:25    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Неудобоваримо что?...
Если не трудно, говорите конкретно, а не общими фразами!
       

02.03.2012 12:19:44    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Отчего затихли, Юрий?...
Повторяю вопрос: где Вы увидели русизмы и рваный ритм?...
       

04.03.2012 02:27:39    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    
Ви впевнені, що я маю надати вам лікбез з мови? Мені так не здається. Вам буде достатньо спробувати прочитати те, що Ви запропонували читати іншим. Багато хто, ознайомившись з російським варіантом не помітить ті неоковирності, яких Ви припустилися в українському.
Мені не сподобалися обидва.
sapienti sat, як кажуть латиняни.
       

04.03.2012 08:43:16    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Когда человеку нечего сказать конкретно, он виляет из стороны в сторону и говорит разные глупости.
Я не настаиваю на уточнениии Ваших поверхностных замечаний, поняв, что Вы человек пустой, говорящий общими фразами, не умеющий участвовать в полемике. Поэтому не напрягайтесь более и высказывайте своё ошибочное личное мнение на страничках других авторов, а меня прошу не беспокоить!
Всего Вам хорошего!
       

04.03.2012 13:07:04    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Остальным читателям, не знающим украинского языка,
даю ссылку на перевод слова, употреблённого Юрием:
поверхове – этажное http://uk.oldict.com/поверхове/

       

05.03.2012 01:53:27    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    Остальным читателям, не знающим украинского языка,
Я сказал о поверхностном.
А поверхностное, и в Африке - поверхностное.
Признаюсь, в обоих случаях купился на название. а дальше - пустота... Но с потугами.

       

05.03.2012 09:18:38    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Читателям, которые не знают украинского языка, справка из словаря:
поверхнево – поверхностно http://uk.oldict.com/поверхнево/
       

06.03.2012 03:26:52    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    
"Підкреслимо, що жодна ораторська школа, тренінги, практикуми не допоможуть тому, хто має вузький кругозір та поверхові знання" - http://ualib.com.ua/br_8471.html

Словник іншомовних слів → А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З І Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Ю Я
ДИЛЕТАНТ

дилетант; ч. (іт., від лат., усолоджую, тішу) аматор; людина, яка займається певною діяльністю у сфері науки, літератури, мистецтва, маючи обмежені поверхові знання з приводу чогось.
http://hohlopedia.org.ua/slovnyk_inshomovnyk_sliv/page/dyletant.5998

Це для тих, хто не може змусити себе зупинитись вчасно!)))
Комментарий изменён: Юрий Ходарченко (марсовой) - 06 марта 2012 г. в 03:27:40
       

06.03.2012 08:33:12    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Уточняю ещё раз:
поверхові - этажные
http://uk.oldict.com/поверхові%20/295/
поверхностные - поверхневі
http://uk.oldict.com/поверхностные/600/

Специально для Вас, Юрий, нашёл таблицу в формате pdf:
(В журнале "Культура слова" №74’ 2011)

www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Kuls/2011_74/Nauk_tex.pdf

(автомат меняет http латиницу на кириллицу, поэтому ссылку перешлю в сообщении)
Изучите её внимательно!
Там слева - неправильно: поверхові знання, а справа - правильно: поверхневі знання

И прекращайте хулиганить на моей страничке, остановитесь вовремя!
Комментарий изменён: Геннадий Ильницкий - 06 марта 2012 г. в 11:47:09
       

08.03.2012 01:13:56    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    
НУ А СКАЗАТЬ ЧТО-НИБУДЬ ОСМЫСЛЕННОЕ СЛАБО?
ПОПРОБУЙТЕ НАПИСАТЬ... ПУСКАЙ И СУРЖИКОМ...
       

08.03.2012 13:08:31    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Юрий, успокойтесь!
Мне достаточно того, что я уже готовую докторскую диссертацию переводил на украинский язык.
Это Вам не Ваши "этажные" знания!
Будем считать, что Вы таким странным образом признали своё поражение в полемике и больше не будете меня беспокоить!
Я очень надеюсь!
       

08.03.2012 15:14:28    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    я уже готовую докторскую диссертацию переводил на украинский язык
Впевнений, що цей факт є неабияким здобутком для всесвітньої науки, рівно як блискучі обриси чогось у Ваших творіннях безумовно збагатили культурний спадок нації.
Боже, збережи нас від цього!:)))
       

08.03.2012 21:16:17    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Мені Ваша, Юрію, брутальна поведінка вже набридла!
Маю надію, що мій доказовий лікнеп корисніше, аніж Ваш "лікбез" невігласа.
       

09.03.2012 01:51:21    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    Маю надію, що мій доказовий лікнеп корисніше, аніж Ваш "лікбез" невігласа.
А це по за сумнівами було б краще ніж псувати папір)))
       

09.03.2012 08:33:31    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Правильно сказали. Берегите бумагу! :-)))
       

06.03.2012 22:56:43    Светлана Грабовская Отправить личное сообщение    
Извините, Геннадий, смешно смотреть на Ваш спор и попытки защитить себя, убеждая читателей в своей правоте. Вы даже не задумываетесь над возможностью прислушаться к советам и посмотреть на стихотворение критическим взглядом: "А вдруг со стороны видно то, что я не замечаю?".
По причине того, что Ваш с коллегой обоюдный спор и тщеславие нарушили мой покой, и я думаю, найдутся подобные мне, я не выдержала и вмешиваюсь в Ваш спор (Уж, не обессудьте, сударь, Вы сами напросились! Я обнажу лишь то, что бросается взору с первого взгляда).
Итак,
1. Тих місць, де я не був, а тільки часто мріяв... (Тех мест, где не был я, а только грезил...)

Мріяти или грезить можно и даже будет на пользу о чем-то или о ком-то.

2. Де поховалися мої брати і сестри... (В каких мирах укрылись сёстры мои, братья?)

Вы бы как-то определились: брати і сестри поховалися (похоронились) или все же сховалися (укрылись, скрылись, спрятались)?!

3. Я рад причетності...

Может быть Вы хотели грамотно сказать на украинском языке: Я радий, радію?

4. І я тихесенько шепчу, благаю Долю...

Не шепчу, а шепочу!

Русизмы, присутствие каких Вы не хотели замечать, на лицо!

Думаю, этого достаточно, чтобы Вы убедились в ошибках, которые бросаются в глаза читателя, вернее, украинского читателя.
Надеюсь, Ваш с коллегой спор прекратится, дабы не ставить под сомнение профессионализм редколлегии сайта в отборе произведений и допуску к публикации.
Хотя, каждая публикация - есть возможность получения рецензии и взгляда со стороны. Дерзайте!


Комментарий изменён: Светлана Грабовская - 06 марта 2012 г. в 23:38:31
     
 

07.03.2012 09:07:09    Геннадий Ильницкий Отправить личное сообщение    
Странные советы, однако, у моего оппонента!
На мой вопрос: "где Вы увидели русизмы и рваный ритм?..." он ответил: "Ви впевнені, що я маю надати вам лікбез з мови? Мені так не здається."
Когда же я указал конкретно на его незнание украинского языка на примере его "поверхових (этажных) знань", он в моей "Молитве" умудрился показать свое незнание и русского языка.
Ваши же замечания я принимаю с пониманием и сейчас исправлю текст, если Вы меня убедите. Ваш спокойный доброжелательный тон в полемике – пример Юрию (да и всем тем, кто пытается учить кого-то свысока).
Итак, по порядку:
1. ЛГ грезил не О местах, а воображение рисует ему пейзажи мест, ГДЕ он не был, но ГДЕ только грезил.
Замечание Ваше не принимается.
2. Спрятаться - 1) сховатися, заховатися, мног. ПОХОВАТИСЯ, позаховуватися, -ховуємося, -ховуєтеся 2) (уйти в себя) замкнутися. http://uk.oldict.com/поховатися/604/
Замечание Ваше не принимается.
3. Рад - в знач. сказ. рАдий и радИй, РАД; диал. рАдний. http://uk.oldict.com/рад/600/
Замечание Ваше не принимается.
4. " шепчУ" від "шептати" http://uk.oldict.com/шепчу/295/
а "шепочУ" від "шепотіти", "шепотати" http://uk.oldict.com/шепочу/295/
Замечание Ваше не принимается.

Вывод: Русизмы, которые Вы и Юрий пытаетесь мне навязать, отсутствуют.
Осталось убедить всех, что и с ритмом в русском тексте тоже всё в норме!
Думаю, что мои доводы (со ссылками на словарные статьи) достаточно убедительны, чтобы Вы с ними согласились. Я не ставлю под сомнение профессионализм редколлегии, а оперирую фактами, которые говорят красивее самых красивых слов оппонентов.
Я надеюсь, что теперь Юрий принесёт мне свои извинения, а я сделаю вид, что ничего не было.
Комментарий изменён: Геннадий Ильницкий - 07 марта 2012 г. в 10:10:23
       

22.05.2015 11:56:46    ultram1 Отправить личное сообщение    
А я доверяю только этому словарю -http://e-o.com.ua
     
 

Главная - Стихи - Геннадий Ильницкий - Закрию очі та літаю, мовби птах...

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru