Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Геннадий Ильницкий - Федерико Гарсия Лорка. Умерший из-за любви
Геннадий Ильницкий

Федерико Гарсия Лорка. Умерший из-за любви

Маргарите Мансо

- Что там террасами скрыто
и светится из-за крыши?
- Время закрыть двери, сын мой,
одиннадцать било, слышишь?
- Мне не случайно же в очи
четыре луча повсюду.
- Видно там будут до ночи
из меди чистить посуду.

Долькой чесночной, вниз глядя,
Луна, серебрясь, убывала,
тусклые жёлтые пряди
на жёлтые башни роняла.
Ночь кралась уснувшим краем,
стучась иногда в створки ставней,
и с многотысячным лаем
собаки гнались за ней стаей,
запах вина, или амбры
струился над погребами.

Пение бриза в осоке
и листьев старческий лепет
эхом под аркой высокой
стучали в полночный берег.
Уснули волы и розы.
Четыре луча из-за горки
к небу взывали, как грозный
святой воитель Георгий.
Грустящие девы-долины
алели, кровью смочили
маки – пыльцой героина
их юные бёдра горчили.
А старые женщины-реки
у горных подножий рыдали
и в косы застывшее время,
обрывки имён вплетали.
Фасады из белой глины
ночь сжали квадратной формой.
Цыгане и серафимы
касались аккордеонов.

- Когда я умру, моя мама,
пусть знают сеньоры весть эту,
всем синие телеграммы
ты рассылай по свету!..

Семь воплей, семь ран кровавых,
семь маков двойных снотворных
семь лун погасили, сломав их
в залитых мраком салонах.
Он кисть уронил, сном объятый,
и стон оборвался, потёмки
откликнулись морем проклятий,
не ясно где, эхом негромким.
Дверь хлопнула в небе и с этим
сорвался внезапный шум леса,
с террас умоляли о свете
четыре луча в поднебесье.


Federico Garcia Lorca.
Muerto de amor

A Margarita Manso

- Qué es aquello que reluce
por los altos corredores?
- Cierra la puerta, hijo mío,
acaban de dar las once.
- En mis ojos, sin querer,
relumbran cuatro faroles.
- Será que la gente aquélla
estará fregando el cobre.

Ajo de agónica plata
la luna menguante, pone
cabelleras amarillas
las amarillas torres.
La noche llama temblando
al cristal de los balcones,
perseguida por los mil
perros que no la conocen,
y un olor de vino y ámbar
viene de los corredores.

Brisas de caña mojada
y rumor de viejas voces,
resonaban por el arco
roto de la media noche.
Bueyes y rosas dormían.
Solo por los corredores
las cuatro luces clamaban
con el fulgor de San Jorge.
Tristes mujeres del valle
bajaban su sangre de hombre,
tranquila de flor cortada
y amarga de muslo joven.
Viejas mujeres del río
lloraban al pie del monte,
un minuto intransitable
de cabelleras y nombres.
Fachadas de cal, ponían
cuadrada y blanca la noche.
Serafines y gitanos
tocaban acordeones.

- Madre, cuando yo me muera,
que se enteren los señores.
Pon telegramas azules
que vayan del Sur al Norte.

Siete gritos, siete sangres,
siete adormideras dobles,
quebraron opacas lunas
en los oscuros salones.
Lleno de manos cortadas
y coronitas de flores,
el mar de los juramentos
resonaba, no sé dónde.
Y el cielo daba portazos
al brusco rumor del bosque,
mientras clamaban las luces
en los altos corredores.

1928

    

Жанр: Перевод


предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым


Главная - Стихи - Геннадий Ильницкий - Федерико Гарсия Лорка. Умерший из-за любви

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru