Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Дмитрий Гагуа - I. Hor. Carm, III, 30
Дмитрий Гагуа

I. Hor. Carm, III, 30

Я воздвиг, завершил этот памятник меди прочнее —
не тягаться с такой высотой пирамидам царей;
и ни гибельный ливень, ни ярость потуг Аквилона
не способны его ниспровергнуть, ниже несочтенных

долгих лет череда и стремительный времени бег.
Так, не весь я умру, ибо частью себя наибольшей
избегу Либитины: вновь будет посмертному мне
воздаваться нетленная слава, доколь в Капитолий

по ступеням восходит понтифик с безмолвною девой.
Знаю, скажут и там, где неистовый Авфид бурлит,
где и некогда Давн, скудный водами, властвовал грубо
над селян племенами, что ныне взросли из низов —

первым я был, который сумел эолийские слоги
перепеть на тугой италийский манер. Будь горда же
вдохновенья трудами во славу твою, и дельфийским
мне заслуженным лавром главу, Мельпомена, венчай.

    

Жанр: Перевод


© Copyright: Дмитрий Гагуа Отправить личное сообщение , 2012

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

20.02.2012 10:46:24    Член Совета магистров Филипп Пираев Отправить личное сообщение    
Перевод, если быть беспристрастным, точнее державинского и пушкинского. Именно так и латынится самое известное (во всяком случае, у нас) стихо Горация!
     
 

20.02.2012 11:01:56    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Отрадно, что Гораций живёт до сих пор. Переведено со вкусом к слову!
     
 

Главная - Стихи - Дмитрий Гагуа - I. Hor. Carm, III, 30

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru