Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Джон Ричардс - Толкование слов
Джон Ричардс

Толкование слов

душа – крылья обрезали
свет – тьма станет ярче
любовь – мягкое, нежное
дождь – точки на платье
точка – размерность смерти
смерть – шутка природы
деньги – деньги на ветер
море – ждали погоды

вена – змеиное логово
время – кривое пространство
тело – находка ума
мера – порой пресечения
голос – скрипка для срыва
взгляд – отражение света
лето – всегда уходило
осень – в сердце поэта

ложка – если бы меда
чаша – терпкостью свята
поезд – присядь на дорогу
голод – по стопке на брата
корень – узрев спохватиться
доля – вечность с горчинкой
поле – кровь на землице
ворон – темень до свиста

тьма – свет станет гуще
сон – где-то и между
звезды – сказки в фольге
кость – в горле надежда
тень – скинуть одежду
ветер – в поле найдется
ветка – петлею цветущей
счастье – все обойдется

джаз – осеннее солнце
дым – все, что на память
вечность – воздух апреля
миг – вот он, поймали?
стук – закрытые двери
слух – слухами вскормлен
медь – закатное пламя
плеть – наживка для боли

золото – в строчку для клетки
тушь – ночь на бумаге
в сотый – раз повторять
горсть – ни много, ни мало
горы – свернуты кем-то
листья – брошено в парке
реки – душой безбилетной
волны – к судьбе, вероятно

завтра – само позаботится
раньше – память бесхозная
дальше – громче пророчества
ближе – только, лишь звезды
сердце – биться о камни
камень – срез созерцанья
слезы – женская гавань
гавань – чайкой прощальной

песня – кто бы припомнил
бездна – кто бы отмерил
мудрость – если бы к месту
глупость – чуть не поверил
нервно – значит влюбленный
ангел – небу виднее
нежность – женщины знают
дьявол – переболеем

первый – будет последним
силы – только б хватило
света – концов не сочтешься
пепел – на голову ливнем
рана – знать глубину бы
рано – Бог подает
старость – два к одному
плавно – жми на курок

опыт – не греет иллюзий
водка – гадость без пива
пьянство – творческим будням
трезвость – слишком красиво
разум – грешное дело
знанье – сыр в мышеловке
чувства – сыграл неумело
искренность – тоже сноровка

жизнь – без него не случится
сквер – без влюбленных не дышит
город – мертвые лица
окна – вдруг и услышат
чудо – все еще живы
чадо – значит не просто
четки – Он то услышит
вещи – хватайся за воздух

вещий – слепым дарованье
плечи – было б взвалить что
вечер – щедрость свиданий
свечи – снов бездорожье
ноты – шрамы гармоник
буквы – вскрытые вены
струны – рвать по живому
письма – привкус терпенья

парус – крылья вернулись
берег – зал ожиданья
порох – в бочки, да сядем
пробу – перьями сдали
искрой – вырезать пламя
планы – строить, что рушить
лучшее – не за горами
худшее – там же услужит

маска – моя наседка
ласка – редко, да метко
краски – в топку рассвета
руки – в закатное пекло
локоть – вместо плеча
пальцы – струны заплесть
ноги – не чувствует полдень
холод – ночи не счесть

жажда – не перебьется
дважды – что-то про реку
в пропасть – с чистой молитвой
кома – ждите ответа
угол – сгладил дорогу
падал – все без соломы
тише – помехи в эфире
слово – Господу Богу

угол, корень, кость, камень,
краски, кома, нервно, нежность,
ноты, ноги, голос, голод,
горсть, горы, гавань, город,
звезды, завтра, знанье, холод,
вена, время, взгляд, ворон,
ветер, ветка, вечность, волны,
вещи, вещий, ангел, поезд,
поле, плеть, песня, пепел,
плечи, вечер, письма, парус,
порох, проба, планы, пропасть,
падал, реки, рана, разум,
осень, опыт, окна, листья,
ласка, локоть, джаз, дождь,
доля, дым, дальше, дьявол,
дважды, жизнь, жажда, чаша,
чувство, чудо, чадо, четки,
свет, смерть, сон, счастье,
стук, слух, в сотый, сердце,
слезы, старость, сквер, свечи,
струны, слово, море, мера,
миг, медь, мудрость, маска,
искра, точка, тело, тьма,
тень, тише, ближе, бездна,
буквы, берег…

    

Тематика: Философское


© Copyright: Джон Ричардс Отправить личное сообщение , 2011

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым


Главная - Стихи - Джон Ричардс - Толкование слов

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru