Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Маэстро - Валгалла. Бен Беррессем. Перевод с немецкого
Маэстро

Валгалла. Бен Беррессем. Перевод с немецкого


В зияющих фьордах, в высотах холодных,
Под крышей из крепких железных щитов
Пирует ватага бойцов сумасбродных, -
Для воинов ужин обильный готов.

Кто в тесный союз здесь собрался сплочённо
И ближнему руку по-братски пожал,
Тот верности гимны поет увлеченно,
Тот кубок поднял, отодвинув кинжал.

Мы днём проявили и волю и силу:
И лиру держали, и звонкую сталь, -
Но вечером пенные вина вкусили,
Здесь каждый в веселии праздновать стал.

О боги, судьбы обрываете нить вы
Воителей, смело встречающих рок.
Но тот, кто готов на великие битвы,
С триумфом отправится в пышный чертог!

    

Жанр: Перевод, Эпическое стихотворение
Форма: Рифмованное с классическим размером
Тематика: Мифологическое


© Copyright: Маэстро Отправить личное сообщение , 2010

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым


Главная - Стихи - Маэстро - Валгалла. Бен Беррессем. Перевод с немецкого

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru