Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Юрий Ходарченко (марсовой) - Вовковий (волковой)
Юрий Ходарченко (марсовой)

Вовковий (волковой)

    Слабая попытка перевода сильного произведения.


Волковой: К.Квитницкая
Волковой – охотник, подзывающий
волков, подражая их вою.
В.И.Даль, «Словарь русского языка» т.І, стр.233

Обольститель – каков искусник! –
Даже нёбо в тоске прогоркло.
Ловчим блудом в проклятой кузне
Приловчил иудино горло…
Погубители рыщут в чаще,
Алчной глотке своей присвоя
Бранный звук – смоляной, горчащий,
Загустелого – волчьего воя…
Что ж мы, волки, – матёры, стары,
Да легки на помине – сдуру…
Нам репей, царь-мурат, татарник
Продирал нательную шкуру.
Настигали нас волчьи гоны –
Так травили, что редкий спасся.
Соблюдали наши законы
Козодои и волопасы.
Во флажки загоняли гиком.
Вольный волк, он и в поле – воин.
Волчий Бог! Не суди мне гибель
От срамной руки волковоя!
Пусть забьют – в топоры и в плети,
Закапканят, прошьют навылет.
Волчий Бог, но пускай не эти –
Кто подслушивал, как мы выли…




Може сніг, може – час
Кинув фарби і висвітлив сіре.
Безголоса дрімота
Скувала бажанням ланцюг.
Вічний поклик для нас
Перегони від прірви до прірви.
Лови – гра чи робота?
Хто призначив нам долю оцю?

Ми йдемо день у день.
Крок у крок і за подихом подих.
Незважаючи на
Хруст гілок чи зведений курок.
Наше лігвище де?
Вкрита льодом самітність свободи?
Розділяє стіна
Нас від себе на вовчий стрибок.

Ми творили закон.
І самі ми були у законі.
А тепер хто – кого?
Власний голос у пастку веде.
Погляд смерті – не сон.
В спину дихають люди і коні.
Чи спасе вовчий Бог
Нас від згуби зрадливих людей?

Чи спасіння нема?
Сірим душам вкривати підлогу?
Вовковий – от мастак:
Нашим голосом кличе в пітьму.
Червоніє зима.
І сльоза у самотнього Бога,
Як життя витіка:
Безголоса молитва йому.

    

Жанр: Личное
Форма: Рифмованное с классическим размером
Тематика: Философское, На иностранных языках


предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

06.07.2010 01:28:35    Тщеслав Поверхаев Отправить личное сообщение    
Переклад аж ніяк не кволий -
Поезія смакує ця!
(І озираючись довкола)
А де ж заховано взірця?

:)
     
 

06.07.2010 09:28:58    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    
нараз не згадаю, чи друкувався цей вірш К.Квітницької. Здається згадувався. І навіть неодноразово.
Сьогодні наберу та додам.
їДякую Вам.
       

06.07.2010 17:16:31    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    
Додаю взірець для огляду.
З повагою, Юрій
       

06.07.2010 20:22:03    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Юра, здорово! Волчья тема удалась! Так вовк - по украински волк?
     
 

06.07.2010 20:59:35    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    
Вовк, вовчисько. Отсюда же и вовкулака. по-русски - оборотень
       

08.07.2010 18:31:26    vasilisa Отправить личное сообщение    
И это не оставило равнодушной. В украинском не сильна, потому и не могу оценить, а перевод - отличный! Сильный! Волчий!
     
 

08.07.2010 18:39:39    Юрий Ходарченко (марсовой) Отправить личное сообщение    
Рожден от них, пишу как они, уйду достойно их!
       

25.03.2013 13:08:32    Член Совета магистров Уваркина Ольга Отправить личное сообщение    
Юр, может быть удалили из-за того, что повтором?
     
 

Главная - Стихи - Юрий Ходарченко (марсовой) - Вовковий (волковой)

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru