Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Семен Венцимеров - Лунная серенада. из Клода Макки
Семен Венцимеров

Лунная серенада. из Клода Макки

Claude McKay

Song of the Moon

The moonlight breaks upon the city’s domes,
Fnd falls along ctvtyntd steel and stone,
Upon the grayness of the million homes,
Lugubrious in unchanging monotone/

Upon the clothes behind the tenement,
That hang like ghosts suspended from the lines,
Linking each flat, but to each indifferent,
Incongruous and strange the moonlight shrines.

There is no magic from your presence here,
So moon? Sad moon? Tuck up your trailing robe,
Whose silvers seems antique and too severe
Against the glow of one electric globe.

Go spill your beauty on the laughing faces
Of happy flowers that bloom a thousand hues,
Waiting on tiptoe in the wilding spaces,
To drink your wine mixed with sweet draughts of dews.

    Claude McKay
    
    Song of the Moon
    
    The moonlight breaks upon the city’s domes,
    Fnd falls along ctvtyntd steel and stone,
    Upon the grayness of the million homes,
    Lugubrious in unchanging monotone/
    
    Upon the clothes behind the tenement,
    That hang like ghosts suspended from the lines,
    Linking each flat, but to each indifferent,
    Incongruous and strange the moonlight shrines.
    
    There is no magic from your presence here,
    So moon? Sad moon? Tuck up your trailing robe,
    Whose silvers seems antique and too severe
    Against the glow of one electric globe.
    
    Go spill your beauty on the laughing faces
    Of happy flowers that bloom a thousand hues,
    Waiting on tiptoe in the wilding spaces,
    To drink your wine mixed with sweet draughts of dews.
    


Лунный свет томно трепетен, странен и кроток,
Опускается робко на сталь и бетон,
Пробиваясь настойчиво между высоток
В стекла дремлющих окон, а их миллион.

Интерьер монотонен и скучно невесел,
Привиденьями город на общую нить
На крючках одеяния будней повесил,
С тем, чтоб все эти комнатки соединить.

Лунный свет к этим комнаткам индифферентен,
Он в них взгляды бросает, но брезжущий свет
Интерьерам и времени неконгруэнтен
И потребности в нем обязательной нет.

И сквозь дрему слышны недовольные вздохи:
Мол, луна, волочащийся шлейф подбери,
Знай, его серебро не по нраву эпохе –
Электричеством глобус зажжен до зари.

Ты, Селена, цветы одари по старинке,
Полетай, походи, поброди по садам...
Вот привстали на цыпочки возле тропинки –
Лей щедрее вино им с росой пополам...



    

Жанр: Перевод
Форма: Рифмованное с классическим размером
Тематика: Пейзажное


© Copyright: Семен Венцимеров Отправить личное сообщение , 2006

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

21.10.2006 10:14:10    piligrim Отправить личное сообщение    Лунный свет
Луна со шлейфом - вещь сильная, и последнее четверостишие читается душой, остальное разумом, холодным разумом, а может лунный свет предполагает.
     
 

Главная - Стихи - Семен Венцимеров - Лунная серенада. из Клода Макки

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru