Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Ирина Негина - И я вошла неслышно и несмело...
Ирина Негина

И я вошла неслышно и несмело...

И я вошла неслышно и несмело,
Боясь нарушить сон твоих богов.
Прости, но я, как видишь, не сумела
Не покориться зову тихих слов.

Накрыв меня вуалью тёплой ночи,
Ты мне напишешь песню на песке
И я пойму твой непонятный почерк
И запою на древнем языке

О том, что здесь таинственно и влажно,
А сферы так прозрачны и легки,
Что нам с тобой, конечно же, не важно,
Что мы так безнадёжно далеки.

...И, на песке оставив стыд и негу,
Я растворюсь в лазоревой волне,
А ты, познав и альфу, и омегу,
Забыть уже не сможешь обо мне.

    

Жанр: Не относится к перечисленному
Форма: Рифмованное с классическим размером
Тематика: Любовное


г. Москва, 2003 г.

© Copyright: Ирина Негина Отправить личное сообщение , 2010

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

13.01.2010 23:31:31    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Не понял что за его боги спят. А сам он где? Понятно что вы хотели сказать, но сказали странно как-то... И кто произносит слова тихие - боги во сне?

не сумела - не покориться - двойное отрицание совсем портит строфу, русский ваш родной язык?

Во второй строфе - к кому обращён стих уже накрывает вас вуалью и пишет песню. Значит вы всё же разбудили товарища этого?

Таинственно и влажно... Очень интересное дополнение - влажно... Хармс бы одобрил... :))

Ну и т.д...
     
 

14.01.2010 16:03:10    Ирина Негина Отправить личное сообщение    
Эдуард, здравствуйте. Я благодарю Вас за отклик.

Читая его, я вспомнила одну интересную мысль, которая принадлежит, если не ошибаюсь, Зинаиде Гиппиус: "«Если надо объяснять, то не надо объяснять». Тонко и глубоко, не правда ли?
Русский язык, как это ни смешно, для меня - родной, а для Вас, судя по пунктуации и стилю Вашего отклика, видимо, не совсем.

И в заключение, если позволите, маленький совет: Эдуард, когда общаетесь с женщиной, постарайтесь хотя бы прикинуться мужчиной, чтобы не допустить бестактности и хамства.
Всего Вам доброго.
Ирина.
     
 

15.01.2010 19:39:40    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Глубже мысли не бывает... :))

Женщинам - скидки, конечно, но не до такой же степени... :))

Пунктуация - авторская, фирменная. Цветаева, например, вполне дефисами обходилась. :))

       

14.01.2010 19:59:44    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Вполне обоснованные вопросы задал предыдущий читатель. Меня тоже немного смутило это двойное "не": "не сумела не покориться". Как-то не по-русски звучит это двойное отрицание с глаголом "покориться".

Накрыв меня вуалью тёплой ночи,
Ты мне напишешь песню на песке - вероятно, тут пропущена запятая?
И я пойму твой непонятный почерк
И запою на древнем языке

Есть ещё несколько вопросов, но, помня Ваше «Если надо объяснять, то не надо объяснять», я от них воздержусь.
     
 

14.01.2010 21:55:25    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
Арома, Вы, наверное, давно не перечитывали классическую нашу поэзию. В русском языке обсуждаемая конструкция вполне даже возможна, а в классической поэзии и прозе - часто встречается. Она заключает в себе значение уступки, причем не добровольной, а вынужденной, не зависящей от лица, которое уступает. Здесь подчеркивается надличное, безличное превосходство некой силы над субъектом, который для этой силы является объектом. Сравните: можно сказать "сумел не покориться" - здесь будет значение противопоставления, причем даже модального по своей характеристике, когда субъект оказывается сильнее безличного насилия. То есть, что-то заставляло, но сумел не... (сумел противостоять=не покориться)

У лиргероини же - обратная ситуация. Ее влек какой-то зов, какая-то сила. И она этой силе не смогла, не сумела противостоять=не покориться. А усиление, вносимое двойным "не", - скорее, примета определенного стиля, особенного близкого романтическим натурам.

Кроме того, само по себе явление двойного отрицания нисколько не чужеродно русскому языку. Скажем, в немецком оно в принципе отсутствует. А в русском языке мы его используем постоянно. Все конструкции типа "нигде не", "никогда не", "никак не" и им подобные - суть именно двойное отрицание. Так что зря вы с Эдуардом сразу накинулись на автора - для него русский язык самый что ни на есть родной, это видно. Это вот как раз многие иностранцы никак не могут (вот оно - двойное отрицание! :)) к нему привыкнуть.

Вот из жизни (из разговорной речи):
- Не злись!
- Не могу не злиться...

Где ж тут "не по-русски" сказано? :)
       

14.01.2010 22:15:30    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Ваши объяснения, Игорь, принимаются. Но, согласитесь, что и вопрос имел место быть?
       

14.01.2010 23:42:17    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
Ну... Для меня именно данный вопрос не возникал. А в дискуссию "втиснулся", поскольку мне показалось, что у спрашивающих возникло до некоторой степени не совсем верное толкование корректных по большому счету строк автора.

С уважением,
       

15.01.2010 19:34:09    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Разговорная речь, Игорь, в стилистике этого стиха? :))
       

15.01.2010 21:51:34    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
Пример был приведен из разговорной речи для того, чтобы показать, что подобный оборот в общем принципе весьма распространен и вполне органичен русскому языку (к вопросу о владении автором языком и родной/неродной речи).
А конкретное выражение в обсуждаемых строках - отнюдь не в разговорном стиле, это очевидно. Вы что же, не чувствуете здесь стилистику, близкую, например, Мирре Лохвицкой? Именно в данных строках данное выражение, конечно же, не имеет никакого отношения к разговорной стилистике.

P.S. Эдуард, выдергивать консеквент и "присобачивать" его к чуждому антецеденту (как Вы это сделали), то есть к тому, из которого он вовсе не выводится - некорректно в дискуссии. :)))

С уважением,
       

15.01.2010 22:14:04    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Вот не поверите - и я про Лохвицкую вспомнил. :))
Как там говорится - что было - то прошло. Конструкция сия архаична. Галя перед терминами жуть как пасует. Да и я испугался... :))
Здесь можно было сказать одним словом, а не изобретать полено, тем более что все сейчас пользуются центральным отоплением. Вы понимаете о чём я?

Вот изжил себя символизм - и всё тут. Ни одной свежей мысли в стихе нет, образа.. Всё путанно и непонятно. Поэтому и Гиппиус на помощь пришла - или вы за автора ответите на мои вопросы...

Таких стихов тысячи. И будут ещё тысячи. Смысл написания?
       

15.01.2010 23:25:06    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
Эдуард, я согласен, что стилистика не то чтобы архаична (ибо она же не "ломоносовская", "сумароковская" или хотя бы "пушкинская"), но явно ретроспективна.
И - да, я понимаю, о чем Вы. :))) Но это Ваше "можно было бы" - суть Ваши авторские интенции (то есть предпочтения), Ваша картина мира, Ваше ценностные ориентации. У автора они - другие. И с его, автора, точки зрения - стих вполне понятен и использованные выражения (в том числе "камень преткновения") - вполне логичны и вытекают из природы данных строк.

Что касается "символизм изжил себя"... "Сбросим искусство с парохода современности" - уже было. И - не получилось.
Кстати, есть мнение, что человек - существо символическое по самой своей сути (Э.Кассирер), и что образования символического есть его родовая функция, причем речь идет в том числе и прежде всего о семиотическом, языковом аспекте.

И, в-третьих, я могу согласиться, что стихотворение не есть вершина поэзии и даже современной поэзии. Но, признаться, я тоже очень люблю символизм, абсолютно не считаю зазорным к нему обращаться и полагаю, что он и даже (о, ужас!:)) романтизм сегодня весьма актуальны и востребованы. В любом случае, мне такие стихи представляются гораздо более ценными, нужными для человека, для развития его вкуса и эстетического самоощущения, да и читать их мне не в пример приятнее, сколько бы они ни казались архаичными, вторичными, стилизациями и иным прочим, чем скажем, вот это:

"Олег Кошевой
насрал в душевой..." (далее по тексту)
А.Русс

или:

"И чокнемся балдою о бухло..." (О.Анисимова)
       

15.01.2010 23:52:52    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Игорь объясните мне что за боги спят в стихотворении, и я даже на другие явные огрехи более не обращу внимание… Причём здесь камень преткновения? :)

Причём здесь футуристы – там не о символизме речь шла, а о классике вообще и о Пушкине в частности.

Получилось, Игорь. И ещё как. Все эти закаты, розы, росы. Давно позади. И это хорошо.

Приведённые вами примеры - те же закаты наоборот.
Это реальный вред.

У Алексея Борычева - хотя бы логично всё и свежие образы есть. Я разве против? Но зачем же дятлом в одну точку бить - дупло в мозгах читателя сделать? :))

       

16.01.2010 14:31:58    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
Эдуард, я не автор. Мне достаточно указания на то, что боги - "твои", т.е. лиргероя. Если же Вы хотите сказать, что это красивость и одновременно бессмыслица - я спорить не буду, Ваше право так воспринимать. Мне лично эта строка кажется вполне уместной в именно данном контексте.

Но ведь вопрос-то был изначально Вами задан совсем другой и о другом - с моей точки зрения, задан был ошибочно. Поэтому я позволил себе поучаствовать в дискуссии. Именно по первому вопросу я и отвечал (касательно владения автором русской речью и двойного отрицания в русском языке). А если Вас так смущают "боги" (закаты, росы), то об этом бы и написали, вместо того, чтобы на основании ошибочных суждений по двойному отрицанию спрашивать автора, владеет ли он русским языком. :).

Что касается нашего теоретического спора :), то я никак не могу согласиться - отнюдь, именно "сбросить" не получилось совершенно. Второе: полагаю, наивность чувств не позади, она просто утрачена - и это болезнь нашего общества. И это очень плохо. А по стихам Алексея Борычева я давно сформировал свое мнение. Но мы их здесь не комментируем. Скажу только, что я с Вами и в отношении его произведений не согласен.

С уважением,
       

16.01.2010 14:57:31    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Игорь, я вам задаю прямой вопрос о богах, вы уходите от него и говорите о контексте… О каком контексте идёт речь? Стихотворение религиозное?

Заметьте – о владении языком я не говорил ни слова. Я лишь интересовался - родным ли является русский язык для автора, или нет. А заниматься софистикой и делать выводы – на основании этого – не корректно..

Двойное отрицание – для меня анахронизм, и его можно было избежать, на мой взгляд, и оно не к месту. Как не к месту такой пёрл как – «таинственно и влажно». Это демонстрация владения русским языком?

Вы опять сбросить… Символизм – исчерпан. Исчерпана тема. Рудник истощён. Поднимайте на гора пустую породу вместо руды – это личное дело каждого..

И к вам с пиететом
       

16.01.2010 16:28:18    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
Эдуард, этот вопрос нужно задавать автору. Я понимаю этот пассаж в стихотворении, потому что много имел дела с "личными богами" у разных людей. Отвечу, как понимаю сам - Ваши боги, Эдуард. Ваши как любимого мужчины и как читателя. Устроит такой ответ? А какие они у Вас - это уже личное дело... :)
Что касается контекста - я говорил о контексте именно данных строк. Не более того, но и не менее. Причем здесь вопрос о религиозном стихотвореним? Вы просто попробуйте оказаться в мире этого стиха. Если сумеете - вот Вам и контекст.

Насчет родного языка - сама постановка такого вопроса некорректна по отношению к человеку, который написал стихотворение не просто абсолютно грамотным и корректным образом, но и, подчеркну, сделал это как носитель язык. Иностранец, для которого русский язык не будет родным, просто не сможет написать так. Это видно из текста. И поэтому уже сам факт такого вопроса - некорректен, обиден для автора, тем более, что вопрос основан на ошибочных суждениях.

Эудард, насчет анахронизма - не верю! Вы, значит, никогда не употребляете его? То есть говорите "я когда не использую двойное отрицание"? :))) Вот и у Вас: "Ни одной свежей мысли в стихе нет" - пожалуйста, вот Вам двойное отрицание у Вас же.

Не "пёрл", Эдуард... перл. Так вот, таинственными и влажными могут быть джунгли. Ночь может быть таинственной и влажной. У моря может быть таинственно и влажно. Не вижу ничего предосудительного в таком выражении. Если у Вас другие ассоциации - то они именно Ваши. И не обязательны для других читателей.

А насчет символизма - Вам вольно считать его исчерпанным. Я же считаю его не только не исчерпанным, но и даже не разработанным в сколько-нибудь значительном объеме. И вообще считаю его неисчерпаемым - как язык, как культуру. Более того, думаю, за ним будущее, в том числе в поэзии.

С искренним благорасположением,
       

16.01.2010 16:55:31    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Личные боги, Игорь – святотатствуете? :)) Я не спрашиваю чьи? Я не спрашиваю почему вы понимаете? Я спрашиваю, что это такое. Что за боги спят в стихе. Ответа нет.
Контекст строк? Это что такое? Строки в контексте строк – у вас получилось. Это как? Вы не запутались, Игорь? :))

Речь шла о глагольной форме двойного отрицания. Два глагола подряд с не. Не пе-редергивайте… :)

Пёрл – к вопросу о транскрипции перевода pearl, жемчужина. Я за ё… :)

Ну а к вопросу о символизме – будущее рассудит…
       

16.01.2010 17:06:10    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
У Френка Герберта в одной книге было как-то подходящее: "Я творю святое непотребство". :)) Но это я в плане шутки уже говорю.
Эдуард, тогда я просто не понимаю Вашего вопроса. Не понимаю, что Вы хотите узнать, о чем вопрос. Соответственно, не могу ответить.

Не "стр'оки в контексте строк", а "строк'и" в контексте остальных строк стихотворения.

Что касается двойного отрицания - я привел пример абсолютно органичного существования двойного "не" при глаголах в наиболее естественной форме в разговорной речи. Почему в поэзии такого не может быть? Русская поэзия знает немало таких примеров. Тем более что стилистика стихотворения позволяет такому отрицанию быть органичным здесь, на мой взгляд.

Транскрипция транскрипцией, но есть уже устоявшееся слово, с устоявшимся фонетическим обликом - перл (без "ё"). Слово известно уже не первый век в русском языке. Мы же не пишем Хеббельс, Хегель, Райн, хальстух, бюстхальтер, буттерброт и прочая... К тому же - почему Вы ориентируетесь на pearl, а не на Perle, к примеру? Я бы ориентировался больше на второе, потому что история русского языка где-то с 18-го века по наше время показывает в основном факты заимствования из немецкого и французского, нежели из английского. Удельный вес германизмов и галлицизмов гораздо больше. И только в последние два десятилетия стало велико влияние англицизмов. Но слово "перл" появилось не в последние двадцать лет.
       

16.01.2010 17:32:19    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Ответа не последует. Это я уже понял, Игорь. :)

Все остальные строки в совокупности - текст. Этот текст в нашем случае стих. В контексте стиха – боги спят. Я задаю логичный вопрос. Религиозный стих? Вы открещиваетесь… :)

Вы к стиху с высокопарным слогом, привели пример из разговорной речи. Это корректно? :)

И я к тому, что мы не в 18 веке живём. Слова претерпевают изменения. Смещаются звуки в них. :)

С уважением
       

16.01.2010 17:44:00    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
Вы спрашиваете, "что за боги спят". В смысле - какие? Или же "откуда они здесь взялись"? Если второе - на то была воля автора. Его ассоциативный ряд, его интенции. Не вижу логичности в вопросе...

Насчет примера двойного отрицания. Я привел пример из разговорной речи только из-за того, что Вы написали, будто фраза построена не по-русски. Разговорная речь - самое естественное проявление языка. Если там есть двойное отрицание такого рода, то автоматически оно становится возможным и естественным и во всех других сферах употребления, стилях и прочая. Приводя пример из разговорной речи, я возражал им не против упрека в использовании в рамках стихотворения, а против тезиса, что оно, это двойное отрицание в такой форме, является неправильным образованием с точки зрения русского языка. Вот и все. Все было корректно.
Что касается примеров из поэзии - перечтите классическую поэзию, найдете не раз такие образцы. Или мне Вам привести их?

P.S. О "перле" - смещение звуков в данном слове я встречаю только у Вас, Эдуард. :))
       

16.01.2010 18:28:56    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Да – да, Игорь - почему там боги – потому что я взял ручку и написал именно это сочетание букв – б - о -г - и. Всё понятно. :)) Привет грекам...

Вы по-моему забыли, что я писал. Вернитесь и посмотрите:

Не понял что за его боги спят. А сам он где? Понятно что вы хотели сказать, но сказали странно как-то... И кто произносит слова тихие - боги во сне?

не сумела - не покориться - двойное отрицание совсем портит строфу, русский ваш род-ной язык?

Портит строфу. Легче сказать одним словом.

Разговорная речь - самое естественное проявление языка. Если там есть двойное отрицание такого рода, то автоматически оно становится возможным и естественным и во всех других сферах употребления, стилях и прочая.

Ой-ли, Игорь… И в официально – деловом стиле тоже? :)

Мы сейчас живём а не во времена классической поэзии.. :)
       

16.01.2010 18:35:48    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
Эдуард, Вы, по-моему, иногда слишком буквально строки воспринимаете, требуете от них буквальной формалистики. В стихах же она, на мой дилетантский взгляд, далеко не обязательна, в отличие от логики. Но я считаю, что в обсуждаемых строках логика есть.
"Бессонница. Гомер. Тугие паруса..." - что за Гомер, какая бессонница, откуда паруса... - это из этой же оперы, получается?

Что касается того, что "мы сейчас живем"... А я уже отвечал выше - ну да, сегодня у нас в стихах ""Олег Кошевой / насрал в душевой..." и далее по тексту.
И - "легче" не означает "лучше". Не согласен, что двойное отрицание портит строфу. Но это, естественно, только мое мнение.
       

16.01.2010 19:00:18    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Да нет, конечно, Игорь. Явная ассоциация просматривается в приведённых вами строках.
Но когда ассоциация понятна только автору?

И я вошла неслышно и несмело,
Боясь нарушить сон твоих богов.
Прости, но я, как видишь, не сумела
Не покориться зову тихих слов.

Речь идёт, по-видимому, о том что лг не хочет разбудить человека любимого, но человека этого спящего нет в строках – есть его спящие боги. А он сам где? Вместе с ними спит? Отсутствует? У меня вот такие вопросы. Что за зов тихих слов? Спящие боги слова про-износят? Мне не понятно.

Кстати, не Анна Русс – моя землячка, про Кошевого так навернула? :))
       

16.01.2010 19:29:01    Игорь Древлянский Отправить личное сообщение    
Да, Эдуард, я же подписал, еще когда в первый раз цитировал - Анна Русс. :))
Ваша ли она землячка - не знаю. Я встречал ее на поэтических вечерах в Питере и в Москве.
       

16.01.2010 19:36:23    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Однако... :))
       

16.01.2010 19:01:08    Лидия Шамшина Отправить личное сообщение    
Ирина! Ничего ужасного в Вашем стихотворении нет. Обычное. Таких много здесь. Но Вам "повезло" - столько внимания!
     
 

16.01.2010 19:05:20    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Ну раз вы сказали, тогда я все вопросы снимаю...
       

17.01.2010 17:29:49    Ирина Негина Отправить личное сообщение    
Здравствуйте, Лидия.
Честно говоря, я уже и не так сильно расстраиваюсь по поводу того, что, увы, ничего ужасного в моём стихотворении нет. Представляете, что было бы тогда?!!

"Обычное. Таких много здесь." - этот долгожданный и дорогой моему сердцу комплимент я, с Вашего позволения, всё же переадресую редакции искренне уважаемого мною сайта Клубочек. Если так, значит, я не ошиблась в выборе. Значит, я угадала! И мои стихи, песни, проза, моё мировоззрение, моя эстетика именно на этом сайте (где такие стихи обычны и, более того, их - много!!!) будут понятны, близки и востребованы. Благодарю Вас.

Что касается везения... Да, что делать, такая вот я везучая, Лидочка. Не переживайте так.
У Вас всё будет хорошо, всё устроится. Поверьте. Я очень желаю Вам этого.

Ирина.

       

17.01.2010 19:17:32    Лидия Шамшина Отправить личное сообщение    
Ирина! Спасибо за пожелания!
Но все же Вашу поэзию отстоял по-рыцарски Игорь Древлянский.

С уважением.
     
 

18.01.2010 12:24:39    Ирина Негина Отправить личное сообщение    
Игорь Древлянский - большая удача для Клубочка, на мой взгляд. И по многим причинам.

А для меня Игорь - одно из самых чудесных, достойных, увлекательных и увлекающих открытий последнего времени. Спасибо этому замечательному сайту за столь красивый и щедрый подарок.

Я бесконечно благодарна Игорю, он знает это. И за поэзию, разумеется, тоже, но больше, сердечнее - за неравнодушие, за порыв, за поступок. Игорь, Вы достойны восхищения! И я восхищаюсь Вами.

Кроме того, я глубоко признательна авторам и читателям, которые уделили мне внимание и время.
Мудрости, понимания, новых откровений, света и любви - всем нам.
Ирина.


       

13.02.2014 18:48:27    Лауреат Ежегодной премии Клубочка Татьяна Лобанова Отправить личное сообщение    
ТАКОЕ притяжение!
     
 

Главная - Стихи - Ирина Негина - И я вошла неслышно и несмело...

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru