Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Семен Венцимеров - Прибытие в "Уродорф". Из Уоллеса Стивенса
Семен Венцимеров

Прибытие в "Уродорф". Из Уоллеса Стивенса

    Walles Stevens
    
    Arrival ft the Waldorf
    
    Home from Guatemala, back at the Waldorf.
    This arrival in the wild country of the soul,
    All approaches gone, being completely there,
    
    Where the wild poem is a substitute
    For the woman one loves or ought to love,
    Jyf wild rhapsody a fake for another/
    
    You touch the hotel the way you touch light
    Or sun light and you hum and the orchestra
    Hums and you say “The world in a verse,
    A generation sealed, men remoter than mountains,
    Women invisible in music and motion and color”,
    After that alien, point-blank, green and actual Guatemala.
    


Из Уоллеса Стивенса

Прибытие в «Уолдорф»

Из Гватемалы... Вновь в «Уолдорф»... Здравствуй, дом!
Прекрасная страна моих надежд душевных
Осталась позади – и снова заживем
В одних воспоминаниях распевных.

Меня туда вела неясная мечта –
Растрачены надежды на пустое.
Стихи взамен любви – унылая тщета,
Тень женщины, а я любви не стою...

«Уолдорф» дарит свет – а ритм родится сам –
И что-то в ритме лестницы мычится.
Тональность подгоню к отельным голосам –
Поэма запоздалая родится....

Весь мир в моих стихвх, все поколенья в них
Воссоздаются, как в старинных сказках.
В них поселю мужчин – они достойны книг –
И женщин – в танцах, музыке и красках.

В поэме будут горы – их мужская стать
Войдет с моей поэмою в анналы...
Теперь придется мне так долго вспоминать
Зеленые равнины Гватемалы...


    

Жанр: Перевод
Форма: Рифмованное с классическим размером
Тематика: Психологическое, Философское


© Copyright: Семен Венцимеров Отправить личное сообщение , 2006

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

17.10.2006 08:06:34    Михаил Владиславин Отправить личное сообщение    Отзыв!
Так смысл вроде бы не плохой. Но английский текст просто не вяжется с русским "переводом". Это даже не перевод - а просто параллельный текст.
     
 

Главная - Стихи - Семен Венцимеров - Прибытие в "Уродорф". Из Уоллеса Стивенса

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru