Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - БИч - Дурак, что не хотел вреда
БИч

Дурак, что не хотел вреда

    Неподражание переводу Андрея Кроткова стиха
    "THE FOOL WHO MEANS NO HARM" Уильяма Томаса Гуджа
    http://vesnapoetov.ucoz.ru/load/410-1-0-14050


Когда Том Дженкинс вдруг сглупа,
Взял Джона на прицел,
Ружьё пальнуло, Джон упал,
А Дженкинс заревел;

Он безутешен в горе был,
Похоже, навсегда,
И всё рыдал, и всё твердил,
Мол, "не хотел вреда".

На стул нацелил Браун зад,
А Дженкинс стул - к себе,
Потом вопил, что виноват,
Ведь друг сломал хребет;

Ах, Дженкинс, как бы не зачах,
Так зла его беда,
А он всё жалобней ворчал,
Мол, "не хотел вреда".

Пускай мне встретится бандит,
Что подло сзади бьёт,
Пускай убийца мне грозит,
В ком жалость не живёт!

Пускай злодей получит кайф
От своего "труда",
Но "чур меня!" от дурака,
Что "не хотел вреда"!

23.12.2009

    

Жанр: Ироническое


© Copyright: БИч Отправить личное сообщение , 2009

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

23.12.2009 13:52:08    AC Отправить личное сообщение    Неподражаемый ...
Борис Ильич - писатель сам,
без лишних дураков,
потея, стих переписал,
что перевёл Кротков.

Переписал и был таков,
как сам себе Главред,
мол, избегайте дураков,
когда они во вред!

:)




     
 

23.12.2009 17:03:20    БИч Отправить личное сообщение    
Неподражаемый Кротков
Трудился, что есть сил,
И явно не для дураков
Сей стих переводил.

Но я то оказался сам
настолько бестолков,
что переводом занялся
как раз для дураков.

И хоть в Австралии родись,
хоть в граде на Днепре,
но как их не переводи,
они всегда во вред.

:)
       

Главная - Стихи - БИч - Дурак, что не хотел вреда

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru