Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Финфокс - Umbra Vitae (тень жизни)
Финфокс

Umbra Vitae (тень жизни)

Die Menschen stehen vorwärts in den Straßen
Und sehen auf die großen Himmelszeichen,
Wo die Kometen mit den Feuernasen
Um die gezackten Türme drohend schleichen.
Und alle Dächer sind voll Sternedeuter,
Die in den Himmel stecken große Röhren.
Und Zaubrer, wachsend aus den Bodenlöchern,
In Dunkel schräg, die einen Stern beschwören.
Krankheit und Mißwachs durch die Tore kriechen
In schwarzen Tüchern. Und die Betten tragen
Das Wälzen und das Jammern vieler Siechen,
und welche rennen mit den Totenschragen.
Selbstmörder gehen nachts in großen Horden,
Die suchen vor sich ihr verlornes Wesen,
Gebückt in Süd und West, und Ost und Norden,
Den Staub zerfegend mit den Armen-Besen.
Sie sind wie Staub, der hält noch eine Weile,
Die Haare fallen schon auf ihren Wegen,
Sie springen, daß sie sterben, nun in Eile,
Und sind mit totem Haupt im Feld gelegen.
Noch manchmal zappelnd. Und der Felder Tiere
Stehn um sie blind, und stoßen mit dem Horne
In ihren Bauch. Sie strecken alle viere
Begraben unter Salbei und dem Dorne.
Das Jahr ist tot und leer von seinen Winden,
Das wie ein Mantel hängt voll Wassertriefen,
Und ewig Wetter, die sich klagend winden
Aus Tiefen wolkig wieder zu den Tiefen.
Die Meere aber stocken. In den Wogen
Die Schiffe hängen modernd und verdrossen,
Zerstreut, und keine Strömung wird gezogen
Und aller Himmel Höfe sind verschlossen.
Die Bäume wechseln nicht die Zeiten
Und bleiben ewig tot in ihrem Ende
Und über die verfallnen Wege spreiten
Sie hölzern ihre langen Finger-Hände.
Wer stirbt, der setzt sich auf, sich zu erheben,
Und eben hat er noch ein Wort gesprochen.
Auf einmal ist er fort. Wo ist sein Leben?
Und seine Augen sind wie Glas zerbrochen.
Schatten sind viele. Trübe und verborgen.
Und Träume, die an stummen Türen schleifen,
Und der erwacht, bedrückt von andern Morgen,
Muß schweren Schlaf von grauen Lidern streifen.

---

Во тьме столпившись, люди ждут рассвета,
Но бросить взгляд на небеса им страшно:
Там грозные проносятся кометы,
Там нависают каменные башни.
Лишь зведочёты, в небо вперив трубы,
Сидят на крышах, затаив дыханье,
Да колдуны на чердаках сквозь зубы
Своей звезде бормочут заклинанья.
И вот из тех домов, что опустели,
Болезни выползают вереницей -
Одни на окровавленных постелях,
Другие же на чёрных колесницах.
Самоубийцы, скорчившись от муки,
В пыли дорожной ищут свои души;
Но тщетно шарят мёртвые их руки,
И ночь темна, и ветер стоны глушит.
Тогда, подпрыгнув, падают. И сами
Соединяясь с той же пылью серой,
В бреду метут дорогу волосами -
На запад и восток, на юг и север.
А тем, кто в землю сходит неохотно,
Кто долго не смолкает, цепенея -
Пронзают плоть рога слепых животных
Среди чертополоха и шалфея.
Плащом намокшим год повис на крючьях,
Тяжёл и пуст, он ожидает смерти.
А в безднах неба буря гонит тучи
В безжалостной и вечной круговерти.
Но море стихло. Корабли на якорь
Встают, покрывшись гнилью ядовитой,
И реки не текут в оковах мрака,
И все врата небесные закрыты.
В безвременье лихом навек застыли
Деревья - молчаливые страдальцы,
Над тёмными дорогами пустыми
Протягивая высохшие пальцы.
Вот человек привстал на смертном ложе,
Одно лишь слово с губ слетело только -
А жизнь уже ушла. Осталось - что же?
Разбитых глаз стеклянные осколки.
...Повсюду сновиденья. Каждый вечер
Парад теней - глухих, угрюмых, старых.
А утром снова встанешь злу навстречу
И стряхиваешь с серых век кошмары.

    

Жанр: Перевод
Форма: Рифмованное с классическим размером
Тематика: Мистическое, Страшное


© Copyright: Финфокс Отправить личное сообщение , 2009

  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

22.08.2009 07:57:01    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Финфокс, не знаю, насколько точен перевод, но как стих - отличное произведение! И переводы достойны быть в "золотых строках"!
     
 

22.08.2009 09:56:47    Финфокс Отправить личное сообщение    
Спасибо.
       

Главная - Стихи - Финфокс - Umbra Vitae (тень жизни)

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru