Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Стихи - Татьяна Ротанова (Вирява) - Эрюш Вежай. "Паламак монь"/ "Целуй меня"
Татьяна Ротанова (Вирява)

Эрюш Вежай. "Паламак монь"/ "Целуй меня"

Паламак монь

Паламак монь,
Паламак кеместэ,
Кадык паламот эйсэм кирвитолокс пици!
Паламак монь,
Палсемек виевстэ,
Кадык вечкемась эрямонь кияванть эйсэнек вети…

Ванстса мельсэм
Лембе кутмордамот,
Кадык сон толсо кирвастни, лакавтни верем!
Ванстса мельсэм
Кольниця варштамот,
Кона токновты нейгак талныця седеем…

Саламак монь,
Саламак монь тестэ,
Кадык вечкеманок сонсь Верепазось несы,
Саламак монь,
Ливтятано вейсэ,
Тов, козонь менельстэ минек уцясканок сы…

Паламак монь,
Кутморяк кеместэ,
Ды киненьгак ней илямак, илямак максо!
Паламак монь,
Иля нолда кедьстэть,
Сонсь Нишкепазось минек вечкеманть ванстоссо!

Паламак монь…. Паламак монь…
---- ----- ----
Эрюш Вежай
Санкт-Петербург ош. 2009 ие, панжиков, 23 чи.

Целуй меня

Целуй меня,
Целуй сильней и крепче,
Пускай сгорю в том поцелуе, как в огне!
Целуй меня,
Пусть нас не хаос смерча -
Любовь по жизни проведёт, как по весне!

Меня согреет
Жар твоих объятий -
Огнём пылают! - Закипает моя кровь!
И сохраню,
Всем колдовством заклятий -
И трепет взгляда, и ответную любовь...

Похить меня,
Но укради не тайно.
И пусть Господь благословит нашу любовь!
Похить меня,
И улетим в тот рай мы -
Судьбе навстречу, под божественный покров...

Целуй меня,
Прижми к себе покрепче,
И никому вовек не отдавай меня!
Целуй меня,
Нас не пугают смерчи -
Ведь с нами Бог, а с ним любовь - сильна!

Целуй меня... Целуй меня...


    

Жанр: Перевод
Форма: Вне категорий
Тематика: Любовное


24.05.09 г.СПб

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым

27.05.2009 06:35:24    Ведущая раздела Клубочек в лицах Член Совета магистров Галина Булатова Отправить личное сообщение    
Значит, по-эрзянски " целовать" - это"паламак"? А "Бог" - "Нишкепазось"? А "любовь" - "вечкеманть"? Очень интересно! :-)
     
 

27.05.2009 08:00:43    Татьяна Ротанова (Вирява) Отправить личное сообщение    
Да, Арома, всё именно так!!! У меня есть задумка озвучить и оригинал, и перевод, надеюсь, это удастся претворить в жизнь.
       

27.05.2009 12:29:10    Член Совета магистров Эдуард Учаров Отправить личное сообщение    
Такой перевод достоин "золота"
Любовь - кровь - совсем не смутила...
     
 

27.05.2009 14:06:35    Татьяна Ротанова (Вирява) Отправить личное сообщение    
Эдуард, я это "золото" сегодня получила и от Эрюша Вежая, он очень тепло отозвался о моем переводе. Дай-то бог, чтобы у меня были ещё такие переводы, но лучше, наверное, сейчас об этом не думать...Спасибо Вам!
       

Главная - Стихи - Татьяна Ротанова (Вирява) - Эрюш Вежай. "Паламак монь"/ "Целуй меня"

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru