Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Проза - Галина Булатова - Филипп Пираев. О книге Галины Булатовой «Сильнее меня»
Галина Булатова

Филипп Пираев. О книге Галины Булатовой «Сильнее меня»

    Спасибо Филиппу Пираеву за статью о моей книге, опубликованную в журнале «Аргамак», 2018, № 27, с. 207 – 210.


    
    
    Человек это то, о чём он пишет. О чём, для чего/кого и как. К сожалению, сегодня можно встретить немало авторов, превыше всего ставящих карьеру или считающих оригинальность самоцелью. Иные из них совершенно искренне полагают, что служат при этом некой абстрактной «поэзии», и им абсолютно всё равно, поймёт ли их читатель; другие, надев маску циника, считают, что находятся как бы выше добра и зла. При этом и те, и другие частенько вынуждены зашифровывать свою внутреннюю пустоту сложными словесными конструкциями, восхваляя себе подобных и апеллируя к своим поклонникам.
     Не так видит предназначение поэта Галина Булатова.
    
    «… Ищу человека. Ищу в человеке простое.
    Несметным богатствам простого не нужно охраны…»
    
    – пишет она в одном из своих программных стихотворений «Дворцы городов». Поэзия для неё – это форма доверительного общения, правдивый рассказ о своей жизни, и, конечно же, подвиг сопереживания. В её книге «Сильнее меня», вышедшей в этом году в Татарском книжном издательстве, можно найти немало тому примеров. Взять хотя бы читающуюся на одном дыхании и поражающую эпической мощью автобиографическую балладу «Волга, Вятка, Ока и Кама», с которой начинается сборник, либо такие пронизанные глубочайшей человеческой болью произведения как «Щень» или «Был человек – и нет…»
     «Сильнее меня» – это книга-исповедь, сага о любви и преданности, призыв к тому, чтобы «потерянный обрёл», разговор о самом важном – душе, добре, любви, красоте и непостижимых для человеческого ума тайнах мироздания.
    
    «… Поди угадай, мы чьих голубых кровей,
    В каких земляничных безднах однажды сгинем…
    Так ящеркой чья-то жизнь промелькнёт в траве –
    А светлый след останется в небе синем».
    («В зените»)
    
    «… Господь надкусит бережно
    Стручковое ребро:
    Ну, здравствуй, королевишна,
    Хранящая добро!
    
    Храни и дальше, матица,
    На много-много лет,
    Пока по кругу катятся
    Горошины планет»
    («Горошина»)
    
     Как любого художника, Булатову интересует сам процесс творчества, те, порою трагические, взаимоотношения между автором и загадочной силой, диктующей ему образы, рифмы и ритмы. И, пожалуй, ярче всего это проявляется в стихотворении, строчка из которого дала название книге – «Суламифь», где неравная борьба смертного человека с этой всесокрушающей стихией достигает высочайшего накала:
    
    «… Некто в чёрном однажды взошёл на крыльцо,
    Обещая бессмертных стихов за кольцо.
    Ты прости, но себя бесконечно кляня,
    Я не выдержал – это сильнее меня…»
    
     И тут же начинает звучать другая, одна из главнейших в творчестве поэтессы, тема – преданности и самопожертвования:
    
    «Но блаженна из выбранных нами неволь
    Та одна, дорогая, где всё для него.
    И рассыпав огни на атласном белье,
    Соскользнуло с груди золотое колье.
    Раздвоилась звезда, покачнулось окно,
    И бессмертное слово упало у ног».
    
     Когда читаешь стихи Галины Булатовой, возникает ощущение стремительного и лёгкого, граничащего с невесомостью, полёта. И этому способствует не только мелодичность её стихов вкупе с изящной и ненавязчивой метафорикой, но и само мироощущение автора:
    
    «… Летит струя – строка тем паче!
    А стрекоза в блестящей пачке
    Скользит стремительно, легко.
    
    Застыв, читает с интересом
    И не пеняет поэтессе
    На простоту её стихов».
    («На даче»)
    
     Как отдельный раздел сборника можно рассматривать посвящения выдающимся личностям – Людмиле Гурченко, Вильяму Шекспиру, Гавриилу Державину, казанскому поэту-шестидесятнику Ивану Данилову.
     Галине свойственно тонкое, можно даже сказать, по-женски интуитивное чувствование мира. Его огромности, сложности, великолепия и, увы, порой несправедливости и жестокости.
    
    «… Я – невеличка, мир – большой,
    в нём сильный слабому чужой,
    в нём обходительны друзья –
    они обходят…»
    
     И, тем не менее, – обладающий большой внутренней силой голос поэта не тонет в какофонии мирских страстей и под конец стихотворения звучит на спокойной, но уверенно-высокой ноте:
    
    «… но в женской нежности метельной,
    тонкорукой,
    я всё же многого сильнее
    в этом круге…»
    («Сохранить как черновик»)
    
     В чём-то созвучны предыдущему тексту следующие строки, раскрывающие как бы кредо автора, его веру в человека и преодолимость любых невзгод:
    
    … когда навстречу шахте, вниз
    несётся лифт,
    когда читать устанешь жизни
    мелкий шрифт,
    и остывает на погосте
    «я люблю…»,
    и даже пуговица просится
    в петлю,
    
    когда случайный под ногой
    кленовый лист,
    краснея, шёпотом его
    поднять велит, –
    какое чудо: не считая
    этажи,
    начать с кленового листа
    любить и жить.
    («Не считая этажи»)
    
     Или вот, к примеру, нехитрый фирменный рецепт счастья из произведения, озаглавленного экзотическим словом «Поэзотерика»:
    
    «… Заверните в лист берёзы
    дождевые три алмаза,
    восхититесь цветом яблонь,
    до поры плоды таящих,
    ………………………………………..
    обещайте послезавтра
    непременно стать счастливой…»
    
     И, конечно же, как всякий истинный поэт, Булатова, помимо собственной неповторимой интонации, наделена даром предвидения. Интересно в этом плане пророческое стихотворение о видении, приснившемся ей накануне потрясшей страну авиакатастрофы. («Мне снилось: над степью и Волгой…»)
     Разумеется, о стихах этого автора можно говорить долго – они заслуживают отдельного развёрнутого исследования, которое не может уместиться в рамках данной статьи.
     Остаётся добавить, что вторую часть книги составляют стихотворные переводы с татарского языка.
     И в заключении хочется пожелать новому сборнику Галины Булатовой счастливой судьбы – то есть, внимательного и благодарного читателя. Самой поэтессе – чтобы поскорее «звёзды крупною солью легли на её хлеб». А читателям – приятных минут соприкосновения с чистой и высокой поэзией.
    
    ______________________________________
    
    Филипп Пираев – поэт, прозаик, переводчик. Родился в Тбилиси в 1965 г. Автор книги стихов «Угол взлёта» (Казань, 2015). Автор перевода гимна республики Татарстан на русский язык.
    


    

    

Тематика: Не относится к перечисленному


© Copyright: Галина Булатова, 2018

предыдущее  следующее


Напишите свой комментарий.
Тема:
Текст*:
Логин* Пароль*

* - это поле не оставляйте пустым


Главная - Проза - Галина Булатова - Филипп Пираев. О книге Галины Булатовой «Сильнее меня»

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru