Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Библиотека - Теория и практика стихосложения - Чужой стиль в литературном произведении. Подражание, стилизация, пародия, вариация


Чужой стиль в литературном произведении. Подражание, стилизация, пародия, вариация


(Тамарченко Н.Д. "Теоретическая поэтика: понятия и определения/Хрестоматия для студентов филологических факультетов")

    I. Cловари
    Подражание и стилизация
     1) Sierotwiński S. Słownik terminów literackich.
     “Подражание <naśladownictwo>. Творческий метод, состоящий в копировании, репродуцировании вещественности в произведении искусства” [...]
     “Стилизация. Формирование высказывания через подражание некоему образцу (напр., насыщение его выражениями и формами, характерными для языка старинного, языка среды, стиля, присущего поэтике периода, течения, жанра, разновидности и т. п.), ощущаемого в контексте (на фоне использованного одно-временно в том же самом произведении другого стиля или стилей), либо через оппозицию с современной языковой практикой. Стилизациям даются соответствующие определения в зависимости от происхождения образца, к которому обращается автор в своеобразной языковой аллюзии (напр., архаичная, народная, паро-дийная, балладная, гротескная и т. п.)” (S. 263).
     2) Wilpert G. von. Sachwörterbuch der Literatur.
     “Имитация <...> подражание мастерским образцам через уподобление их стилю, словоупотребле-нию, метрике, персонажам и образам; основное понятие, особ. для римской поэзии, которая впервые достиг-ла собственных высот и художественного совершенства благодаря духу соревнования с греческими образ-цами. <...> И. античности — принцип классицизма. Только с растущим стремлением к оригинальности, са-мосознанием и самостоятельностью новой лит-ры понятие получает негативный смысл плоского эпигонст-ва, рабского подражания” [...]
     “Стилизация, подстановка естественных форм при пропуске случайно-побочного среди некот. заранее готовых и строго в своем своеобразии определенных худож. форм часто орнаментального рода (мо-лодежный стиль), затем адаптация нек. эскиза текста к заданному, подходящему для этого случая образцу стиля, особ. высокого стиля через изысканный выбор слов, формульный язык, симметр. строение и др. в классическом стиле...“ [...]
     3) Dictionary of World Literary Terms / By J. Shipley.
     “Стилизовать. Придавать (пытаться придать) произведению свойства, характерные для стиля или манеры определенного периода или автора или школы. Такой стиль может быть чем-то как сознательным, так и бессознательным. Если это нечто бессознательное, тогда он может носить на себе черты, к которым автор не хотел привлекать внимание. Будучи сознательным (стилизация), он являет собой результат свобод-ного поиска способов создания эстетического и смыслового эффекта при помощи отбора слов, выбора фор-мы, способов выражения” (p. 316).
     4) Barnet S., Berman M., Burto W. Dictionary of Literary, Dramatic and Cinematic Terms.
     “Имитация. <...> Литературное произведение, которое вольно воспроизводит другое литературное произведение, своего рода вольный перевод, где аллюзии оригинала заменяются аллюзиями, более свойст-венными языку, на который он переводится” (p. 62).
     5) Словарь литературных терминов: B 2 т. Т. 2.
     а) Розанов И.Н. Подражание. [...]
     “П. От заимствования (см.) подражание отличается тем, что там центр тяжести лежит на собствен-ной переработке, здесь же особенно важен элемент сходства. П. вытекает из желания приблизиться к образ-цу, сравняться с ним или превзойти. Особую и обширную область подражаний составляют литературные пародии, преследующие цели осмеяния. Подражание внешним приемам граничит со стилизацией. Лучшие образцы художественных подражаний в русской литературе — это пушкинское подражание Корану и под-ражание Анакреону. <...> Особым видом подражания могут быть собственные продолжения чужих произве-дений“.
     б) Локс К. Стилизация. [...]
     “С. Произведение, сознательно написанное по какому-нибудь примеру или образцу и повторяющее до мельчайших подробностей его приемы, главным образом в словесном искусстве. <...> стилизацию мы рассматриваем <..> не только как сознательное подражание в стиле, но и как художественное воспроизведе-ние той или иной эпохи в ее собственных способах выражения <...> Это и есть норма художественной стили-зации, т. е. чутье к индивидуальным особенностям времени, а не к нормативному стилю вообще”.
     6) Троицкий В. Стилизация // Словарь литературоведческих терминов. [...]
     “С. — в художественной литературе последовательное и целенаправленное воспроизведение суще-ственных черт стиля писателя, литературного течения, разговорного стиля какой-либо общественной или этнографической группы и т. д. Существенные черты стиля, взятого за образец («прототипного»), при С. в основном сохраняются, но выступают уже как художественное средство. С. следует отличать от подража-ния, воспроизводящего внешние черты стиля безотносительно к какой-то определенной художественной задаче, и от пародирования, в к-ром подчеркнуто резко изменяются, гиперболизируются черты «прототип-ного» стиля”.
     7) Литературный энциклопедический словарь.
     а) Кедров К.А. Подражание. [...]
     “Подражание литературное, сознательное воспроизведение некоего лит.-худож. образца. П., как правило, обусловлено преемственностью традиций, близостью эпох, сходством лит.-эстетич. позиций или ранним ученичеством (подражания Г.Р. Державину у В.А. Жуковского, А.С. Пушкина). <...> П. строже ори-ентировано на свой образец, чем заимствование. Необходимо различать П. как выражение творч. несамо-стоятельности <...> и П. как художественный прием...”
     б) Долинин К.А. Стилизация. [...]
     “Стилизация, намеренная и явная имитация того или иного стиля (стилистики), полное или час-тичное воспроизведение его важнейших особенностей; явление, близко родственное сказу и пародии. С. предполагает нек-рое отчуждение от собств. стиля автора, в результате чего воспроизводимый стиль сам становится объектом худож. изображения. <...> Термин «С.» обычно употребляется для обозначения особо-го типа авторской речи (что отличает С. от разных форм изображения речи персонажей), ориентированной на определ. литературный стиль, в противоположность сказу, к-рый воспроизводит внелитературные жан-ровые и речевые формы. С. сопрягает и сопоставляет «чужой дух» и собственный, помещает «дух эпохи» оригинала в позднейшую культурную перспективу. Поэтому С. нередко сопутствует аналитич. ирония (столь характерная, напр., для романов А. Франса и Т. Манна). Объектом С. чаще всего оказываются стилевые системы, удаленные во времени или пространстве; причем не столько индивидуальные стили, сколько обобщенно воспринимаемые стили лит. направления, эпохи, нац. культуры («Песня про царя Ивана Василь-евича... » <...>)”.
    Пародия и вариация
     1) Sierotwiński S. Słownik terminów literackich.
     “Пародия. 1. В широком значении: всякое подражание, осмеивающее серьезные литературные про-изведения. 2. В значении узком: комическое произведение подражательной композиции, мотивов и стиля, типовых для серьезных литературных родов, жанров или разновидностей (напр., драмы, эпоса, баллады и т. п.) в отличие от пастиша и травестии” (S. 185).
     2) Wilpert G. von. Sachwörterbuch der Literatur.
     “Пародия (греч. — противопеснь). <...> В лит. высмеивающее, искажающее или преувеличивающее подражание некот. уже имеющемуся, считающемуся серьезным произведению (также некот. стилю, жанру) или отдельной его части при сохранении внешней формы (стиля и структуры), однако с другим, неподходя-щим к этому содержанием — в противоположность к травестии: форме критич., антитетич. переработки текста. Оба жанра достигают комического эффекта через несоответствие формы и содержания и понятное только благодаря оригиналу отклонение от него. Ее цель — или обнаружение слабостей и недостатков некот. произведения посредством окарикатуривающего подражания (критич. П.), резкого, фанат. и оскорбляюще-го нападения на автора и произведение с целью его высмеять и усилить чувство собственного превосходства (полемич. П.), или просто безобидной игры из удовольствия видеть комические превращения материала (комич. П.)” ([...]
     3) Dictionary of World Literary Terms / By J. Shipley.
     “Пародия. Использование слов, мыслей или стиля какого-либо автора с небольшими изменениями для того, чтобы достичь иных результатов, или в отношении комически несоответствующего им содержа-ния; имитация или преувеличенное использование характерных черт стиля с целью довести их до абсурда” (p. 231).
     4) Dictionnaire de la théorie et de l’histoire littéraires du XIX siecle a nos jours / Sous la direction de L. Armentier. Paris, 1986.
     “Пародия. Сатирическая имитация произведения искусства, в котором комически переосмыслива-ется сюжет или художественные приемы, чтобы подчеркнуть то смешное, что содержится в источнике” ([...]
     5) Зунделович Я. Пародия // Словарь литературных терминов: B 2 т. Т. 1. Стлб. 560-561.
     “П. — жанр (см. это слово), в котором известное произведение, взятое в качестве образца, служит объектом подражания в другом произведении, но таким образом, что подражание касается только внешней стороны «образца» — его ритмики, синтаксиса, сюжетных положений и т. п., — имея совершенно иную внутреннюю направленность. Такова, например, некрасовская пародия на «Казачью колыбельную песню» Лермонтова...“
     5) Кравцов Н.И. Пародия // Словарь литературоведческих терминов. [...]
     “П. <...> вид сатирического произведения, целью которого служит осмеяние литературного направ-ления, жанра, стиля, манеры писателя, отдельного произведения. <...> Основное ее средство — ироническое подражание осмеиваемому образцу <...> Это приводит к снижению стиля критикуемого явления <...> П. следует отличать от бурлеска (см.) и травести (см.)...“
     6) Гаспаров М.Л. Пародия // ЛЭС. М., 1987. С.268.
     “П. <...> в лит-ре и (реже) в муз. и изобразит. иск-ве — комическое подражание худож. произведе-нию или группе произведений. Обычно строится на нарочитом несоответствии стилистич. и тематич. пла-нов худож. формы; два классич. типа П. (иногда выделяемые в особые жанры) — бурлеска, низкий предмет, излагаемый высоким стилем («Похищенное ведро» А. Тассони, «Елисей...» В.И. Майкова), и травестия, высокий предмет, излагаемый низким стилем («Морганте» Л. Пульчи, «Вергилиева Энеида, вывороченная наизнанку» Н.П. Осипова). Осмеяние может сосредоточиться как на стиле, так и на тематике ...”
    
    II. Специальные исследования
     1) Фрейденберг О.М. Происхождение пародии // Русская литература ХХ века в зеркале пародии. [...]
     “Она была заложена не на шутке или подражании, а на смежности с возвышенным”. “...связь ее с религиозными обрядами и словесами и ее приурочение к религиозным праздникам не случайна: первона-чально пародировалось именно все самое священное — боги и культ...”. “Не случайно, конечно, что пародия сопутствует не комедии, а именно трагедии...” “Эта идея удвоения, т. е. введения второго аспекта, и состав-ляет природу всякой пародии”. “И все-таки это только изнанка, которая и есть природа пародии, как вывер-нутой наизнанку песни; но ведь, не правда ли, на оборотной ее стороне всегда лежит ее лицо подлинное, ее осмысленность и ее сущность”. “...единство двух основ, трагической и комической, абсолютная общность этих двух форм мышления, — а отсюда и слова и литературного произведения, — внутренняя тождествен-ность — вот природа всякой пародии в чистом ее виде”. “Пародия есть архаическая религиозная концепция «второго аспекта» и «двойника», с полным единством формы и содержания».
     2) Тынянов Ю.Н. О пародии (1929) // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино.
     “Использование какого-либо произведения как макета для нового произведения — очень частое явление. При этом, если произведения принадлежат к разным, напр., тематическим и словарным средам, — возникает явление, близкое по формальному признаку пародии и ничего общего с нею по функции не имеющее” (с. 290). “...произведения пародирующее и пародируемое могут быть связаны не только в сходных элементах (ритме, синтаксисе, рифмах и т. д.), но и в несходных — по противоположности. Иными словами, пародия может быть направлена не только на произведение, но и против него” [...].
     “Вещь варьируют, дополняют, допевают <...> напр., в 1823 г. М.А. Бестужев-Рюмин выпускает та-кую вариацию под откровенным названием. которого достаточно. чтобы стало ясным, что здесь дело шло о намеренной вариации: «Певец среди русских воинов, возвратившихся в отечество в 1816 году» <...> Таким образом в «Певце», этом новом лиро-эпическом жанре, был нащупан, равно в вариациях и пародиях, сюжет <...> вскрылись отчетливые формулы, пригодные для разных тематических измерений” [...]. “...пародийные произведения обыкновенно бывают направлены на явления современной литературы <...> Пародичность же — явление самое широкое и неопределенное в отношении произведений, служащих материалом” [...].
     3) Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского.
     “Стилизация предполагает стиль <...> Стилизатор пользуется чужим словом как чужим и этим бро-сает легкую объектную тень на это слово <...> Этим стилизация отличается от подражания. Подражание не делает форму условной, ибо само принимает подражаемое всерьез <...> Здесь происходит полное слияние голосов” [...]
     “Стилизация стилизует чужой стиль в направлении его собственных заданий. Она только делает эти задания условными. <...> Иначе обстоит дело в пародии. Здесь автор, как и в стилизации, говорит чужим словом, но, в отличие от стилизации, он вводит в это слово смысловую направленность, которая прямо про-тивоположна чужой направленности. Второй голос, поселившийся в чужом слове, враждебно сталкивается здесь с его исконным хозяином и заставляет его служить прямо противоположным целям. <...> Поэтому нарочитая ощутимость чужого слова в пародии должна быть особенно резка и отчетлива. Авторские же за-мыслы должны быть индивидуализированы и содержательно наполнены. Чужой стиль можно, в сущности, пародировать в различных направлениях и вносить в него различные акценты, между тем как стилизовать его можно, в сущности, лишь в одном направлении — в направлении его собственного задания.
     Пародийное слово может быть весьма разнообразным. Можно пародировать чужой стиль как стиль, можно пародировать чужую социально-типическую или индивидуально-характерологическую манеру ви-деть, мыслить и говорить. Далее, пародия может быть более или менее глубокой: можно пародировать лишь поверхностные словесные формы, но можно пародировать и самые глубинные принципы чужого слова. Далее, и само пародийное слово может быть различно использовано автором: пародия может быть самоце-лью (например, литературная пародия как жанр), но может служить и для достижения иных, положительных целей (например, пародийный стиль у Ариосто, пародийный стиль у Пушкина)” [...]
     4) Бахтин М.М. Слово в романе // Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики.
     “Всякая подлинная стилизация <...> есть художественное изображение чужого стиля <...> Стилиза-ция отличается от прямого стиля именно этим наличием языкового сознания (современного стилизатора и его аудитории), в свете которого и воссоздается стилизуемый стиль <...> непосредственно о предмете стили-затор говорит только на этом чужом для него стилизуемом языке <...> Современный язык дает определенное освещение стилизуемому языку: выделяет одни моменты, оставляет в тени другие, создает особую акцен-туировку его моментов <...> определенные резонансы стилизуемого языка с современным языковым созна-нием <...> Такова стилизация. Другой, наиболее близкий к ней тип взаимоосвещения — вариация. При сти-лизации языковое сознание стилизатора работает исключительно на материале стилизуемого языка: оно освещает этот язык, привносит в него свои чужеязыковые интересы, но не свой чужеязыковой современный материал. Стилизация как таковая должна быть выдержана до конца. Если же современный языковой мате-риал (слово, форма, оборот и т.п.) проник в стилизацию, — это ее недостаток, ошибка: анахронизм, модер-низм. Но такая невыдержанность может стать нарочитой и организованной: стилизующее языковое созна-ние может не только освещать стилизуемый язык, но и само получить слово и вносить свой тематический и языковой материал в стилизуемый язык. В этом случае перед нами уже не стилизация, а вариация <...>. Ва-риация свободно вносит чужеязыковой материал в современные темы, сочетает стилизуемый мир с миром современного сознания, ставит стилизуемый язык, испытуя его, в новые и невозможные для него самого ситуации” [...]
     “Чтобы быть существенной и продуктивной, пародия должна быть именно пародийной стилизаци-ей, то есть должна воссоздавать пародируемый язык как существенное целое, обладающее своей внутренней логикой и раскрывающее неразрывно связанный с пародируемым языком особый мир”[...]
    

Литература:
1. "сайт Poetica — philologos.narod.ru"


Главная - Библиотека - Теория и практика стихосложения - Чужой стиль в литературном произведении. Подражание, стилизация, пародия, вариация


Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru