Клубочек
Стихи Проза Фото Живопись Музыка Конкурсы Кафедра Золотые строки Публикации авторов Форум
О сайте
Контакты Очевидец Клубочек в лицах Поэтический словарь Вопросы и ответы Книга месяца Слава Царствия Твоего
Главная - Конкурсы - Exegi monumentum - я памятник воздвиг - Тексты по теме блиц-турнира

Тексты по теме блиц-турнира "Exegi monumentum - я памятник воздвиг"


    
    Carmina III XXX
    
    1 Exegi monumentum aere perennius
    2 regalique situ pyramidum altius,
    3 quod non imber edax, non aquilo impotens
    4 possit diruere aut innumerabilis
    5 annorum series et fuga temporum.
    6 non omnis moriar multaque pars mei
    7 vitabit Libitinam: usque ego postera
    8 crescam laude recens, dum Capitolium
    9 scandet cum tacita virgine pontifex:
    10 dicar, qua violens obstrepit Aufidus
    11 et qua pauper aquae Daunus agrestium
    12 regnavit populorum, ex humili potens
    13 princeps Aeolium carmen ad Italos
    14 deduxisse modos. sume superbiam
    15 quaesitam meritis et mihi Delphica
    16 lauro cinge volens, Melpomene, comam.
    
    (Quintus Horatius Flaccus, около 23 г. до н.э.)
    
    Cт. 3. Aquilo, Аквилон (Борей), северный ветер.
    Cт. 7. Libitina, Либитина, богиня мертвых, смерти и погребения.
    Cт. 8. Capitolium, Капитолий, один из семи холмов в Риме.
    Cт. 9. Vestales, весталки, жрицы Весты.
    Cт. 10. Aufidus, Авфид (Ауфид, Аффид), главная река в Апулии, впадает в Адриатическое море.
    Cт. 11. Daunus, Давн, мифический царь Апулии, родины Горация, сын Пилумна и Данаи, отец (или предок) Турна.
    Cт. 13. Aeolius, эолийский.
    Cт. 13. Italus, италийский. См. Italia.
    Cт. 15. Delphicus, дельфийский. См. Delphi.
    Cт. 16. Melpomene, Мельпомена, (греч. «поющая»), муза трагедии и лирической поэзии.
    
    
    Q. Horatii Flacci Carmina III XXX
    
    1 Памятник я воздвиг меди нетленнее;
    2 Царственных пирамид выше строения,
    3 Что ни едкость дождя, ни Аквилон пустой
    4 Не разрушат вовек и ни бесчисленных
    5 Ряд идущих годов, или бег времени.
    6 Нет, не весь я умру; большая часть меня
    7 Либитины уйдет, и я посмертною
    8 Славою снова взрасту, сколь в Капитолии
    9 Жрец верховный идет с девой безмолвною.
    10 Буду назван, где мчит Ауфид неистовый
    11 И где бедный водой Давн над пастушеским
    12 Племенем был царем: из ничего могущ
    13 Первый я преклонил песни эольские
    14 К италийским ладам. Гордость заслуженно,
    15 Мельпомена, прими и мне дельфийскими
    16 Благостно увенчай голову лаврами.
    
    (В.Я. Брюсов, 1913 г.)
    
    Эта Ода вызвала многочисленные подражания. Уже Овидий отчасти подражает Горацию в заключении «Метаморфоз». Далее идут подражания в западноевропейской поэзии (ср. Ронсар, Ода сеньору и др.). В русской поэзии эту Оду творчески переработали М.В. Ломоносов, Г.Р. Державин, А.С. Пушкин.
    
    Ст. 7. Богиня похорон; здесь — в смысле смерти вообще.
    Ст. 9. Т. е. пока жрец (Великий понтифик) с непорочной жрицей, весталкой, будут приносить жертвы богине городского очага Весте и Юпитеру в храме на Капитолийском холме Рима, а это, по мнению Горация, должно быть вечно.
    Ст. 10. Река в Апулии, на родине Горация.
    Ст. 11. Мифический царь северной Апулии.
    Ст. 13. Из области Эолии в Малой Азии и эолийского острова Лесбоса. Гораций гордится тем, что он первый переложил греческую лирику, особенно песни Алкея и Сапфо, на итальянские лады. Правда, начало этому заимствованию отчасти положил Катулл, например своим переводом стихотворения Сапфо (см. выше). Но по существу Гораций первый стал ориентироваться на греческие классические образцы.
    Ст. 15. У Горация — муза поэзии и песни.
    Ст. 15. Из дельфийского храма Аполлона, покровителя поэтов.
    
    
    * * *
    
    Я знак бессмертия себе воздвигнул
    Превыше пирамид и крепче меди,
    Что бурный Аквилон сотреть не может,
    Ни множество веков, ни едка древность.
    Не вовсе я умру; но смерть оставит
    Велику часть мою, как жизнь скончаю.
    Я буду возрастать повсюду славой,
    Пока великий Рим владеет светом.
    Где быстрыми шумит струями Авфид,
    Где Давнус царствовал в простом народе;
    Отечество мое молчать не будет,
    Что мне беззнатной род препятством не был,
    Чтоб внесть в Италию стихи Эольски,
    И первому звенеть Алцейской лирой.
    Взгордися праведной заслугой, Муза,
    И увенчай главу Дельфийским лавром!
    
    (М.В. Ломоносов, 1747 г.)
    
    
    * * *
    
    Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный;
    Металлов тверже он и выше пирамид:
    Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
    И времени полет его не сокрушит.
    
    Так! Весь я не умру, но часть меня большая,
    От тлена убежав, по смерти станет жить,
    И слава возрастет моя, не увядая,
    Доколь Славянов род вселенна будет чтить.
    
    Слух пройдет обо мне от белых вод до черных,
    Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;
    Всяк будет помнить то в народах неисчетных,
    Как из безвестности я тем известен стал,
    
    Что первый я дерзнул в забавном русском слоге
    О добродетелях Фелицы возгласить,
    В сердечной простоте беседовать о Боге
    И истину царям с улыбкой говорить.
    
    О Муза! Возгордись заслугой справедливой,
    И презрит кто тебя, сама тех презирай;
    Непринужденною рукой, неторопливой
    Чело твое зарей бессмертия венчай.
    
    (Г.Р. Державин, 1796 г.)
    
    
    * * *
     Exegi monumentum.*
    
    Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
    К нему не зарастёт народная тропа,
    Вознёсся выше он главою непокорной
     Александрийского столпа.
    
    Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
    Мой прах переживёт и тлeнья убежит -
    И славен буду я, доколь в подлунном мире
     Жив будет хоть один пиит.
    
    Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
    И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий
     Тунгус, и друг степей калмык.
    
    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    Что в мой жестокий век восславил я свободу
     И милость к падшим призывал.
    
    Веленью бoжию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца;
    Хвалу и клевету приeмли равнодушно
     И не оспаривай глупца.
    
    (А.С. Пушкин, 1836 г.)
    
    *
    Написано на тему оды Горация "К Мельпомене" (XXX ода книги III), откуда взят и эпиграф "Я воздвиг памятник" (лат.)
    
    
    Памятник
    
    Оставив всю любовь и сантименты
    И я судьбы как прежде не страшусь.
    На каменном стою на постаменте
    Я памятник теперь, да ну и пусть.
    Во мне нет больше жизни и желанья
    И птицы у меня на голове,
    Но также нету и страданья
    И люди ходят поклониться мне.
    Цветы мне дарят девушки в платочках,
    Любой мужик как третьему нальет.
    И я не ощущаю одиночества
    И эта роль вполне мне подойдет.
    
    (В.М. Львов, 2001 г.)
    
    
    Памятник
    
    Себе я памятник воздвигла рукотворный
    из снега белого в лесной глуши.
    Не осквернен он славою тлетворной
    и вылеплен добротно, от души.
    
    Заместо носа – рыжая морковка,
    березовые ветви – вместо рук,-
    осталась в сердце детская сноровка
    и после длительных недетских дрязг и мук.
    
    Бел, словно свет, как чистая страница,
    как ангела-хранителя крыло.
    Его увидят белка и синица,
    и облако, парящее светло.
    
    Не жаль, что под весенними лучами
    все меньше, меньше будет он, младой,
    и наконец с певучими ручьями
    уйдет апрельской голубой водой.
    
    (Элла Крылова, 2004 год)
    
    
    Exegi monumentum
    
     Евгению Киму, Марку Геллеру
    
    Я затесал и кол забил надворный,
    корная корни, крону и кору,
    и в пику пакости тлетворной
    завёл мочало на колу.
    
    Куда бы ни ушёл, на Стиксе, на Илиме,
    словцом на тлю химер нашлю лих мор,
    и с вами буду я, покуда в Третьем Риме
    ещё вострит перо рифмёр.
    
    Мне равно рад всяк здешний клан,
    российские Корея и Еврея,
    из-за меня до дыр зачли экран
    и воротила, и ливрея.
    
    Я долго тем заметен буду сброду,
    что меж обжор, офшоров и менял,
    о бороде воспел заботу
    и слов на ветер не ронял.
    
    Как мужу, языку, о Муза, будь опора,
    урода обойди кругом
    и не спеши на распрю спора
    с непроходимым дураком ...
    
    (АС, 2007 г.)
    
    
    ПАМЯТНИК
    
    Я гляжу с пьедестала на мир,
    А рассвет подморозил цветы.
    Дорогой городской сувенир.
    Так, для памяти... Для красоты...
    Рядом бабушка в блузе простой
    Прислонила прозрачный пакет,
    Молча просит дрожащей рукой,
    Взгляд потупив на горстку монет...
    Слишком долго, наверно, жила...
    Потеряла здоровье, детей...
    Не умела “устроить дела”,
    Потерпела от модных затей...
    А вокруг коверкот, кашемир.
    Вдруг блеснет золотое руно...
    
    Я плюю с пьедестала на мир!
    Я ведь каменный... Мне все равно...
    
    (Михаил Галин, 2009 г.)
    
    
    Источники:
    
    http://slovari.yandex.ru/dict/mikhelson
    http://www.horatius.ru/index.xps?2.3.330.1
    http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B9
    http://www.clubochek.ru/
    http://zhurnal.lib.ru/
    http://www.poezia.ru/
    http://stihi.ru/
    
    * * *
    
    
    
     AC (13.04.2010г.)

Главная - Конкурсы - Exegi monumentum - я памятник воздвиг - Тексты по теме блиц-турнира

Rambler's Top100
Copyright © 2003-2015
clubochek.ru